ويكيبيديا

    "الأدوات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instruments politiques
        
    • des outils politiques
        
    • outils de politique
        
    • les outils politiques
        
    Nous estimons que la promotion d'un véritable dialogue entre les civilisations est l'un des instruments politiques les plus importants pour consolider la paix et développer la prospérité dans le monde. UN ونرى أن تعزيز الحوار الحقيقي فيما بين الحضارات إحدى أهم الأدوات السياسية لتعزيز السلام والازدهار في العالم.
    Ils adopteront une approche intégrée qui associera des instruments politiques à un investissement dans l'éducation, la réduction de la pauvreté et des campagnes publiques. UN وستتخذ نهجا متكاملا يجمع بين الأدوات السياسية والاستثمارات في التعليم وتخفيض حدة الفقر والحملات العامة.
    L'Amérique latine a déjà les instruments politiques nécessaires pour trouver des solutions à des problèmes politiques spécifiques. UN وتمتلك أمريكا اللاتينية بالفعل الأدوات السياسية اللازمة للتعامل مع مسائل سياسية محددة.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Pour ces raisons, le CICR ne peut souscrire aux approches consistant à conjuguer les outils politiques, militaires et humanitaires au cours des conflits armés ou des violences. UN لهذه الأسباب لا تستطيع اللجنة الدولية للصليب الأحمر أن توافق على النهج التي تجمع الأدوات السياسية والعسكرية والإنسانية في غمرة الصراع المسلح أو العنف المسلح.
    En outre, quel que soit l'instrument politique ou l'ensemble d'instruments politiques choisi pour réglementer les activités spatiales, ce sont les composantes scientifiques et techniques qui doivent orienter la mise au point des instruments. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن توجه الجوانب العلمية والتقنية وضع الصكوك، بغض النظر عن أي أداة سياسية أو مجموعة من الأدوات السياسية يقع عليها الاختيار لتنظيم الأنشطة الفضائية.
    Nous devons dépasser les vieux préjugés et établir un esprit de confiance et une nouvelle culture de coopération internationale, qui inclurait tout l'éventail des instruments politiques et de ceux qui assurent l'ordre public et la sécurité. UN وعلينا أن نتغلب على النعرات القديمة وأن نبث روح الثقة ونوجد ثقافة جديدة للتعاون الدولي، يمكن أن تضم الأدوات السياسية والخاصة بإنفاذ القوانين والأمن بجميع أشكالها.
    L'arsenal exceptionnel d'instruments politiques et diplomatiques, qui est disponible pour résoudre la majorité des problèmes aigus internationaux, doit être utilisé efficacement. UN والمجموعة الفريدة من الأدوات السياسية والدبلوماسية المتاحة الآن للمجتمع الدولي لحل كل مشكلة دولية دقيقة تقريبا ينبغي أن تستخدم استخداما فعالا.
    Le coût humain occasionné par l'usage irresponsable des armes classiques nous rappelle que l'on ne peut s'accommoder des seuls instruments politiques en matière de lutte contre les mouvements illégaux des armes légères et de petit calibre. UN وتذكّرنا التكلفة البشرية الباهظة التي يسببها الاستخدام غير المسؤول للأسلحة التقليدية بأننا لا نستطيع أن نستخدم الأدوات السياسية وحدها في مكافحة النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Outre des instruments politiques et des mesures juridiques visant à favoriser les filles, la remise en état des infrastructures et la construction de nouveaux établissements éducatifs se sont poursuivies. UN إلى جانب ذلك، شهدت تلك الفترة استمرار اللجوء إلى الأدوات السياسية واتّخاذ الإجراءات القانونية، الهادفة إلى ضمان العمل الإيجابي لصالح الفتيات، بالإضافة إلى إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المادية بعد الحرب وبناء مؤسسات تعليمية جديدة.
    Les Ministres ont fait valoir que les opérations de maintien de la paix ne devaient pas dispenser de s'attaquer aux causes profondes des conflits, ce qui supposait une démarche cohérente, bien planifiée, coordonnée et globale, jointe à d'autres instruments politiques, sociaux, économiques et de développement. UN 148-6 شدَّد الوزراء على ضرورة عدم استخدام عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة كبديل لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، والتي ينبغي التصدي لها بطريقة مترابطة وشاملة ومخططة تخطيطاً جيداً ومنسقة مع الأدوات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والإنمائية الأخرى.
    Il est extrêmement nécessaire de prendre de meilleures politiques publiques. En particulier, les décideurs doivent chercher à comprendre les défis inhabituels de l’économie américaine, y réagir en conséquence et posséder des instruments politiques suffisamment puissants. News-Commentary لن يتمكن القطاع الخاص وحده من مواجهة خطر سرعة التوقف. والمطلوب على نحو عاجل الآن يتلخص في وضع سياسات أفضل. ويتعين على واضعي السياسات، على وجه التخصيص، أن يتحلوا بالانفتاح والاستعداد لفهم واستيعاب التحديات غير العادية التي تواجه اقتصاد الولايات المتحدة، وأن يستجيبوا تبعاً لذلك، وأن يمتلكوا الأدوات السياسية القوية بالقدر الكافي لإنجاز هذه المهمة.
    Elles devraient se fonder sur une vision globale et cohérente à mettre en œuvre grâce à des outils politiques, sociaux et de développement, de façon à atteindre et à assurer une transition sans heurt vers une paix durable, la sécurité et le développement durable. UN وينبغي لها أن تستند إلى رؤية شاملة ومتماسكة تتحقق بواسطة الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية لتحقيق وضمان الانتقال السلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية المستدامة.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN وينبغي معالجة هذه الأسباب بطريقة متسقة ومخططة بصورة جيدة ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN وينبغي معالجة هذه الأسباب بطريقة متسقة ومخططة بصورة جيدة ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN بل يجب معالجة هذه الأسباب بطريقة متسقة تستند إلى حسن التخطيط والتناسق والشمول وتستخدم الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، تُستخدم فيها الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Les opérations de maintien de la paix doivent s'attaquer à ces causes par une action cohérente, planifiée, coordonnée et exhaustive mettant en œuvre l'ensemble des outils politiques, sociaux et de développement. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، تُستخدم فيها الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    La crise économique a accru l'urgence d'un règlement de la question du statut, mais Porto Rico ne possède pas les outils politiques nécessaires pour sauver son économie et les États-Unis n'ont pas la volonté de transférer les pouvoirs et compétences nécessaires. UN وقد أدَّت الأزمة الاقتصادية إلى زيادة إلحاحية مسألة تحديد الوضع، غير أن بورتوريكو لا تتوفّر لديها الأدوات السياسية المطلوبة لإنقاذ اقتصادها، كما أن الولايات المتحدة لا تتوفر لديها إرادة العمل على نقل السلطات والاختصاصات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد