ويكيبيديا

    "الأدوات والآليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • outils et mécanismes
        
    • instruments et mécanismes
        
    • instruments et de mécanismes
        
    • outils et de mécanismes
        
    • des outils et des mécanismes
        
    • outils et les mécanismes
        
    • instruments et les mécanismes
        
    La responsabilité de protéger consiste principalement à renforcer les outils et mécanismes existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. UN والمسؤولية عن الحماية تكمن في الدرجة الأولى في تعزيز الأدوات والآليات القائمة عوضا عن إيجادها من جديد.
    Accroître l'apport d'assistance en améliorant les outils et mécanismes permettant d'assurer l'adéquation des besoins et des ressources et d'améliorer la coordination de l'assistance UN زيادة تدفق المساعدة من خلال تعزيز الأدوات والآليات القائمة لمطابقة الاحتياجات مع الموارد وتحسين تنسيق المساعدة
    La section suivante examine plus en détail les principaux instruments et mécanismes de financement des produits de base. UN ويتناول القسم التالي بتفصيل أوفى الأدوات والآليات الرئيسية لتمويل السلع الأساسية.
    Les pays de la région n'ont aucun système complet leur permettant d'évaluer l'efficacité des instruments et mécanismes financiers quant à la réalisation d'un développement durable. UN ولا تملك بلدان المنطقة نظاما شاملا لتقييم فعالية الأدوات والآليات المالية في التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Un certain nombre d'instruments et de mécanismes financiers utilisés dans la région sont mis en relief dans la présente section. UN ويبرز هذا الفصل عددا من الأدوات والآليات المالية المستخدمة في المنطقة.
    Un large éventail d'outils et de mécanismes sont actuellement mis à profit pour promouvoir la participation des organismes non implantés aux activités de développement des pays. UN وتُستخدم حاليا طائفة واسعة من الأدوات والآليات لتعزيز مشاركة الوكالات غير المقيمة في العمل الإنمائي على الصعيد القطري.
    L'efficacité des outils et des mécanismes dont le Conseil dispose devrait aussi être évaluée. UN وأكد أنه ينبغي أيضا تقييم فعالية الأدوات والآليات المتاحة للمجلس.
    La même nécessité se fait sentir sur le plan international, dans la mesure où l'invisibilité de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes se reflète dans les outils et les mécanismes élaborés pour permettre l'identification des victimes de la traite. UN وتوجد حاجة مماثلة على الصعيد الدولي، بالنظر إلى أن العديد من الأدوات والآليات التي تم إنشاؤها لدعم تحديد هوية ضحايا الاتجار لا يبرز فيها الاتجار بالأشخاص لانتزاع أعضائهم.
    :: Définir les outils et mécanismes qui serviront à établir une coordination entre les deux types de fonctions. UN :: وتحديد الأدوات والآليات التي ستستخدم للتنسيق بين المهمتين.
    Cependant, les outils et mécanismes nécessaires à cet effet ne sont pas encore en place. UN ومع ذلك، فلم تجهز بعد الأدوات والآليات اللازمة لضمان تحقيق ذلك.
    Il est grand temps d'adopter une approche systématique tirant pleinement parti de tous les outils et mécanismes disponibles de façon coordonnée. UN وقد حان الوقت للأخذ بنهج منتظم يستفيد بالكامل، وبطريقة منسقة، من كل الأدوات والآليات المتاحة.
    Selon un autre intervenant, le temps est venu de mettre en œuvre les outils et mécanismes développés par le Comité et les organismes membres. UN وقال متكلم آخر أن الوقت قد أزف لوضع الأدوات والآليات التي صاغتها اللجنة والدول الأعضاء، موضع التطبيق.
    Cette démarche pourrait permettre de se doter des instruments et mécanismes nécessaires pour assurer la formation des facilitateurs appelés à oeuvrer dans le cadre du plan d'action pour les synergies. UN وقد يولد هذا الجهد الأدوات والآليات اللازمة لتدريب الجهات الميسرة العاملة في إطار خطة العمل من أجل التآزر.
    À ce titre, il connaît intimement cette instance, y compris les détails de ses instruments et mécanismes. UN وعلى هذا الأساس، لديه معرفة قوية بالمحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك الأدوات والآليات التي تستخدمها المحكمة.
    Les instruments et mécanismes financiers utilisés par les pays de la région comprennent les prêts à faible intérêt, le microfinancement et les réformes fiscales. UN وتشمل الأدوات والآليات المالية التي استخدمتها البلدان في المنطقة القروض ذات سعر الفائدة المنخفض، والتمويل المتناهي الصغر والإصلاحات الضريبية.
    Comme le montre la situation actuelle en Europe, l'absence d'instruments et de mécanismes institutionnels permettant de faire face au surendettement a de graves conséquences non seulement pour les pays en développement mais également pour les pays développés. UN وكما يتضح من تطور الوضع في أوروبا، ينطوي غياب الأدوات والآليات المؤسسية المعنية بالتعامل مع عبء الديون على تكاليف عالية لا بالنسبة للبلدان النامية فحسب، بل أيضا للعالم المتقدم.
    S'agissant des violences faites aux femmes, la région a joué un rôle pionnier dans l'élaboration d'instruments et de mécanismes régionaux et internationaux destinés à éradiquer ce fléau. UN وفيما يتعلّق بالعنف ضد المرأة أوضحت أن المنطقة تلعب دوراً رائداً في تطوير الأدوات والآليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل استئصال هذه الآفة.
    Par conséquent, au cours des 30 dernières années, l'ONUDI a eu recours à tout un ensemble d'outils et de mécanismes pour soutenir la participation et l'autonomisation économiques des femmes. UN ولذا استخدمت اليونيدو، خلال العقود الثلاثة الأخيرة، مجموعة متنوعة من الأدوات والآليات لدعم المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمكينها.
    Pour cela, nous devons disposer d'un cadre d'action, d'outils et de mécanismes solides, mais qui nous donnent la latitude nécessaire, tout en étant conscients qu'il n'existe pas de mode d'emploi unique. UN وهذا يتوقف على توفر إطار عمل راسخ لدينا وإتاحة الأدوات والآليات اللازمة لنا ، غير أن ذلك يوفر لنا قدرا كافيا من المرونة لكي نقول بأنه لا يوجد نموذج واحد يناسب الجميع.
    D'une manière générale, il a été considéré que des outils et des mécanismes tels que les PPP et les groupements d'entreprises ne devraient pas être considérés comme des concepts génériques; leur succès passait par une prise en compte du contexte spécifique, en concertation avec toutes les parties prenantes. UN وعموماً، اتُّفِق على أنه لا ينبغي التعامل مع بعض الأدوات والآليات، مثل الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجموعات، باعتبارها مفاهيم عامة؛ وأنه لكي تنجح هذه الأدوات والآليات ينبغي أن تكون محددة السياق في الحوار مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Les participants à la réunion ont donc conclu qu'il était impératif d'aider les petits États insulaires en développement de la région à élaborer des outils et des mécanismes de gestion adaptés à leur situation nationale, et que la communauté internationale doit reconnaître la contribution que l'écotourisme peut apporter à ces États. UN لذا، خَلُص المجتمعون إلى ضرورة مساعدة الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في المنطقة على إيجاد الأدوات والآليات المناسبة لظروفها الوطنية ومنح السياحة البيئية في هذه الدول الاعتراف الدولي الضروري لما تسهم به.
    Il importe d'élaborer les outils et les mécanismes nécessaires pour réaliser les engagements et actions qu'il prévoit, en renforcer la mise en œuvre et atteindre à titre hautement prioritaire les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. UN ومن المهم استنباط الأدوات والآليات اللازمة لتنفيذ الالتزامات والإجراءات الواردة في هذا الصك، وتعزيز إنجازها وتحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية.
    Toutefois, les instruments et les mécanismes classiques des institutions financières internationales visent essentiellement la stabilisation plutôt que la croissance et le développement. UN غير أن الأدوات والآليات المعيارية للمؤسسات المالية الدولية تستهدف في معظمها تحقيق الاستقرار وليس النمو والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد