ويكيبيديا

    "الأدوية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médicaments qui
        
    • médicaments dont
        
    • des médicaments
        
    • de médicaments
        
    • médicaments que
        
    • médicaments qu'
        
    • médicaments génériques
        
    • médicaments délivrés
        
    • médicaments d
        
    • médicaments à
        
    • médicaments fournis
        
    • pharmaceutiques désireuses
        
    • produits pharmaceutiques sont
        
    • les médicaments
        
    • médocs que
        
    alors je supprime les médicaments qui la maintiennent dans le coma. Open Subtitles لذلك أنا أحاول أن أوقف الأدوية التي تسبب الإغماءة
    la production locale des médicaments et leur vente à des prix abordables à la population, tout en maintenant la possibilité d'importer les médicaments qui ne sont pas fabriqués localement; UN تصنيع الدواء محلياً وتوفيره بأسعار مقبولة للمواطنين مع فتح الباب لاستيراد الأدوية التي لم يتم بعد تصنيعها محلياً؛
    Certains produits non remboursés sont des médicaments dont l'utilité ou l'efficacité thérapeutique est faible. UN وثمة قائمة بالمنتجات غير المموَّلة تشمل الأدوية التي نسبة فائدتها إلى كفاءتها العلاجية منخفضة.
    · Complément apporté aux installations sanitaires et éducatives fournies par le Gouvernement. · Liste des médicaments fournis au dispensaire. UN • تكملة المرافق الصحية والتعليمية التي وفرتها الحكومة • قائمة الأدوية التي يُزود بها المستوصف؛
    Au cours de la décennie écoulée, l'offre de médicaments essentiels qui sauvent la vie a fortement augmenté dans les pays en développement. UN 1- شهد العقد السابق زيادات كبيرة في توريد الأدوية التي لها أهمية حيوية في إنقاذ الأرواح في البلدان النامية.
    Durant le voyage, les gardes avaient confisqué tous les médicaments que l'auteur devait prendre deux fois par jour, et ils ne les lui ont pas rendus. UN أما الأدوية التي كان عليه تناولها مرتين في اليوم، فقد صادرها الحراس أثناء الرحلة إلى أورشا ولم يعيدوها إليه.
    Des blessures graves. Tous les médicaments qu'ils t'ont donné depuis que tu es ici. Open Subtitles إصابة بليغة، و كلّ الأدوية التي تناولتِها منذ وصولك إلى هنا
    Nous étudions actuellement la possibilité de simplifier la procédure d'enregistrement des préparations antirétrovirales importées, ce qui allongera la liste des médicaments qui peuvent être utilisés. UN وننظر حاليا في مسألة تبسيط إجراء تسجيل مستحضرات الأدوية المضادة للإيدز، مما يوسع قائمة الأدوية التي يمكن استخدامها.
    Il visait à promouvoir le développement de l'industrie pharmaceutique, en mettant un accent particulier sur la production indépendante de médicaments qui contribuent à améliorer la santé publique dans les pays africains. UN وتهدف هذه الخطة إلى التشجيع على تطوير صناعة المستحضرات الصيدلانية مع التركيز بوجه خاص على الاستقلالية في إنتاج الأدوية التي تحسن الصحة العامة داخل البلدان الأفريقية.
    Vous m'avez envoyé vers un autre médecin qui m'a forcé à prendre des médicaments qui ont fait qu'empirer les choses. Open Subtitles أنتِ دفعتيني بأتجاه طبيب آخر الذي اجبرني على تناول الأدوية التي جعلت من الأمور اسوأ فقط لوغان،
    Nous produisons 80 % des médicaments dont nous avons besoin, mais nous cherchons également à coopérer avec l'industrie alimentaire pour réduire l'utilisation du sel, du sucre et des graisses saturées dans leurs produits. UN فنحن ننتج 80 في المائة من الأدوية التي نحتاج إليها، غير أننا نسعى أيضا إلى كفالة تعاون صناعة الأغذية معنا بغية الحد من كميات الملح والسكر والدهون المهدرجة في منتجاتها.
    Ainsi, 2 116 personnes qui devaient en bénéficier n'ont pu avoir les médicaments dont elles avaient besoin d'urgence. UN واستتبع ذلك حرمان 116 2 مستفيداً من الأدوية التي هم بحاجة ماسة إليها.
    Le tableau ci-après donne une idée des médicaments livrés au centre: UN ممرضون 2 جدول يوضح الأدوية التي تم توفيرها العدد
    Est également exclu des dépenses de santé de certaines années le prix des médicaments fournis et utilisés mais non payés. UN ولم تراع نفقات الرعاية الصحية خلال بعض السنوات الأدوية التي استلمها وتناولها المرضى دون دفع ثمنها.
    On ne dispose pas d'informations sur la fourniture de médicaments. UN ولا تتوافر معلومات عن الأدوية التي صرفت لهم.
    Types de médicaments fabriqués chaque année par ces usines UN أصناف الأدوية التي تغطيها هذه المصانع سنويا
    Souffrant de troubles cardiaques, elle doit prendre des médicaments que lui apporte sa famille. UN وبالنظر إلى إصابتها بمرض القلب، كانت السجينة تعتمد على الأدوية التي تقدمها لها أسرتها.
    Bien, avec les médicaments qu'on lui a injecté ton père va être inconscient un certain temps. Open Subtitles حسنٌ،بكمية الأدوية التي أعطوها له والدك سيكون غائب عن الوعىّ لفترة من الوقت
    Les médicaments génériques ne sont par ailleurs pas toujours disponibles et, lorsqu'ils le sont, coûtent nettement plus cher que les prix de référence internationaux. UN كذلك لا تتوفر بسهولة الأدوية التي لا تحمل اسماً تجارياً، وحين توفرها تكون الأسعار أعلى بكثير من السعر المرجعي العالمي .
    L'assurance-maladie ne s'étend qu'aux pharmacies privées, qu'elle rembourse pour les médicaments délivrés sur ordonnance. UN وتقتصر علاقة التأمين الصحي على الصيدليات الخصوصية وهو يرد لها المصاريف عن الأدوية التي وصفها الطبيب.
    24. Au 31 octobre 1998, des médicaments d'une valeur de 444 680 873 dollars sont entrés en Iraq depuis la mise en application du Programme, dont une partie, à hauteur de 183 725 879 dollars, a été distribuée aux utilisateurs finals dans le centre et le sud du pays. UN ٢٤ - بلغت قيمة اﻷدوية التي وصلت إلى العراق منذ بدء تنفيذ البرنامج وحتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ مبلغا قدره ٧٨٣ ٦٨٠ ٤٤٤ دولارا ووزع منها ما قيمته ٨٧٩ ٧٢٥ ١٨٣ دولارا على المستعملين النهائيين في وسط وجنوب البلاد.
    La pharmacie de l'hôpital dispense des médicaments à des prix nominaux. UN كما أن صيدلية المستشفى فيها بعض الأدوية التي تتاح للمرضى مقابل رسم إسمي.
    Les directives visaient à faire en sorte que les compagnies pharmaceutiques désireuses de faire homologuer leurs produits basent leurs demandes d'homologation sur des recherches appliquées à l'ensemble des patients potentiels et que les femmes participent aux essais cliniques à tous les stades de l'élaboration des médicaments. UN وترمي المبادئ التوجيهية إلى ضمان قيام شركات الأدوية التي تطلب الموافقة على تسويق منتجاتها بأن تستند في تطبيقها على أبحاث تمثل كامل نطاق المرضى الذين يحتمل أن يتعاطوا الأدوية، وتسجيل المرأة في تجارب سريرية في جميع مراحل تطوير الدواء.
    La science et la technique sont également essentielles pour atteindre les OMD ayant trait à la santé: la mise au point de médicaments, de vaccins et de systèmes diagnostiques, un meilleur accès aux informations médicales et la surveillance de la qualité des produits pharmaceutiques sont autant d'outils indispensables pour combattre la mortalité infantile et maternelle, le paludisme, le VIH/sida et d'autres maladies. UN كما قد يلعب العلم والتكنولوجيا دورا محوريا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة من قبيل توفير الأدوية واللقاحات وأنظمة التشخيص وزيادة فرص الحصول على المعلومات الطبية وأنظمة مراقبة نوعية الأدوية التي لا غنى عنها في مكافحة وفيات الأطفال والأمهات والملاريا وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وغير ذلك من الأمراض.
    Ce dernier rapport comporte un résumé de toutes les visites médicales et énumère les médicaments prescrits à M. Polay Campos. UN ويتضمن هذا التقرير اﻷخير موجزا لجميع الزيارات الطبية ويدرج اﻷدوية التي وصفت لعلاج السيد بولاي كامبوس.
    Après, on passera par la pharmacie, pour prendre ces médocs que le médecin t'a prescrits. Open Subtitles بعدذلك،سنذهبللصيدلية.. ونحضر تلك الأدوية التي كتبها لك الطبيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد