Enfin, il faut veiller à ne pas adopter de mesures qui dissuadent les sociétés pharmaceutiques de continuer à mettre au point de nouveaux médicaments. | UN | وأخيرا يجب كفالة الحفاظ على الدوافع لدى شركات الأدوية لاستحداث الأدوية الجديدة. |
Je prend ces nouveaux médicaments, et ils me rendent un peu irritable. | Open Subtitles | أنا أتعاطى هذه الأدوية الجديدة وهي تجعلني نوعاً ما عصبية |
Ils ont de bons résultats avec ces nouveaux médicaments. | Open Subtitles | لكنهم حققوا نجاح ملحوظ في إزالة أعراض المرض بواسطة هذه الأدوية الجديدة. |
3. L'espérance de vie devrait continuer d'augmenter progressivement Grâce à l'amélioration de la nutrition, à la prestation plus effective de soins médicaux, surtout des soins préventifs, et à la découverte de médicaments nouveaux. | UN | ٣ - والمفروض أن يزيد العمر المتوقع مع مضي الوقت نتيجة لتحسين النظم الغذائية وزيادة فعالية توفير الرعاية الطبية، وخاصة الرعاية الوقائية، واكتشاف اﻷدوية الجديدة. |
Même si certains médicaments comme l'azidothymidine (AZT ou zidovudine) ont fait progresser le traitement des sidéens (mais sans les guérir), leur coût et celui des nouvelles molécules en cours de mise au point les mettent hors de portée des services sanitaires des pays en développement les plus pauvres. | UN | فعلى الرغم من أن بعض اﻷدوية، مثل Azidothy Mdine: Zidovudine: retrovir (AZT)، قد حققت بعض النجاح في علاج )وإن لم يكن شفاء( مرضى اﻹيدز، فإن تكاليف هذه اﻷدوية وتكاليف اﻷدوية الجديدة التي يجري استحداثها تتجاوز إمكانيات الدوائر الصحية بالبلدان النامية الفقيرة. |
Quel que soit ton nouveau médicament. | Open Subtitles | أيًأ كانت هذه الأدوية الجديدة التي تستعملها |
Les nouveaux médicaments sont bien plus efficaces. | Open Subtitles | الأدوية الجديدة تتفاعل بشكل جيد مع آلامها. |
La plupart de ces affaires concernaient de nouveaux médicaments destinés à traiter le VIH/sida. | UN | وركزت معظم النزاعات على الأدوية الجديدة المنقذة للأرواح التي استحدثت لعلاج مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Afin d'accroître l'innocuité des nouveaux médicaments, l'Office a adopté un système de réexamen des nouveaux médicaments qui impose la soumission d'un rapport clinique pour tout nouveau médicament à l'issue d'une période de commercialisation déterminée. | UN | ولتحسين الاستعمال المأمون للأدوية الجديدة، اعتمدت الإدارة الكورية للأغذية والأدوية نظام إعادة النظر في الأدوية الجديدة الذي يقتضي تقديم تقرير سريري عن كل دواء جديد بعد أن يتم تسويقه لمدة زمنية معينة. |
Le Danemark est pleinement en faveur d'une solution qui, dans toute la mesure possible, tienne compte à la fois des impératifs de santé publique des pays en développement et de la nécessité de mettre au point de nouveaux médicaments. | UN | وتؤيد الدانمرك حلا يراعي قدر الإمكان، احتياجات البلدان النامية فيما يتعلق بمقتضيات الصحة العامة. على أنه يلزم إيلاء الاعتبار للحاجة إلى استحداث الأدوية الجديدة. |
Cela nécessite d'investir dans de nouveaux médicaments pour l'avenir et de veiller à ce que le traitement antirétroviral soit disponible lorsque les programmes de prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant seront opérationnels, et vice-versa. | UN | وهو يعني الاستثمار في الأدوية الجديدة في المستقبل، وهو يعني ضمان توفير العلاج المضاد للفيروسات العكسية حيثما تعمل برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، والعكس صحيح. |
L'intervenante a décrit l'initiative sur la communauté de brevets d'UNITAID comme un moyen de stimuler la disponibilité de nouveaux médicaments respectueux des brevets pour les populations des pays en développement. | UN | 32 - ووصفت المتحدثة مبادرة مجمع براءات الاختراع التي أطلقها المرفق الدولي لشراء الأدوية بأنها وسيلة ممكنة لتعزيز توفير الأدوية الجديدة ومزيد من الأدوية المحمية ببراءات للسكان في البلدان النامية. |
Ainsi, la communauté de brevets pour les médicaments de l'UNITAID favorise l'élaboration de nouvelles formulations génériques en contribuant à la mise en commun des brevets et en rationalisant la production des nouveaux médicaments dans les domaines où les recherches actuelles sont insuffisantes. | UN | وتشجع مجموعة براءات الأدوية التابعة للمرفق الدولي لشراء الأدوية على سبيل المثال مستحضرات الأدوية الجنيسة الجديدة بتيسير تقاسم البراءات وتبسيط إنتاج الأدوية الجديدة في المناطق التي تشهد حالياً نقصاً في البحث. |
Nous avons réussi à maîtriser l'épidémie en dépit du farouche blocus économique, commercial et financier appliqué par le Gouvernement des États-Unis, qui rend difficile l'accès à environ 50 % des nouveaux médicaments produits dans le monde, car ce sont des entreprises des États-Unis et leurs filiales qui les fabriquent. | UN | وقد تمكنا من السيطرة على الوباء بالرغم من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الصارم الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، والذي يعيق الوصول إلى حوالي 50 في المائة من الأدوية الجديدة التي يتم إنتاجها عالميا، حيث تصنعها الشركات التابعة للولايات المتحدة أو فروعها. |
832. L'Institut de gastroentérologie a maintenu ses relations de travail avec la société Gedeon Richter, d'où l'étude de questions de coopération en matière d'agrément de nouveaux médicaments utilisés en gastroentérologie. | UN | 832- وواصل معهد طب الجهاز الهضمي علاقات العمـل مـع شركـة " غديـون ريشتر " " Gedeon Richter " ، كما بحثت المسائل ذات الصلة بالتعاون من أجل الموافقة على الأدوية الجديدة المستخدمة في طب الجهاز الهضمي. |
Il est intéressant de noter que, si l'on associe aux populations autochtones des préjugés défavorables en raison de leurs pratiques médicales, des industriels n'en ont pas moins mené des activités de prospection biologique pour mettre au point de nouveaux médicaments inspirés de la connaissance qu'ont les peuples autochtones de la valeur médicinale des plantes. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه بينما يُنظر للشعوب الأصلية بمنظور سلبي في إطار من القوالب النمطية بسبب ممارساتها الطبية، تبذل الشركات جهودا دؤوبة في مجال التنقيب البيولوجي عن الأدوية الجديدة بناء على معارف الشعوب الأصلية بالقيمة الطبية للنباتات. |
Il est intéressant de noter que, si l'on associe aux populations autochtones des préjugés défavorables en raison de leurs pratiques médicales, des industriels n'en ont pas moins mené des activités de prospection biologique pour mettre au point de nouveaux médicaments inspirés de la connaissance qu'ont les peuples autochtones de la valeur médicinale des plantes. | UN | ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه بينما يُنظر للشعوب الأصلية بمنظور سلبي في إطار من القوالب النمطية بسبب ممارساتها الطبية، تبذل الشركات جهودا دؤوبة في مجال التنقيب البيولوجي عن الأدوية الجديدة بناء على معارف الشعوب الأصلية بالقيمة الطبية للنباتات. |
Certains membres du Comité ont observé que les projets de transition pour les inhalateurs-doseurs étaient en général difficiles à mettre en œuvre, car ils n'exigeaient pas seulement des fonds et le transfert des technologies nécessaires mais également des procédures d'enregistrement de nouveaux médicaments potentiellement longues et du temps pour que les patients commencent à les utiliser. | UN | 55 - وأبدى بعض أعضاء اللجنة ملاحظة مفادها أنه من الصعب عموماً تنفيذ المشروعات الانتقالية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة، إذ أنه لا يتطلّب التمويل اللازم ونقل التكنولوجيا فحسب، بل يتطلّب أيضاً إجراءات لتسجيل الأدوية الجديدة ربما تكون طويلة ووقتاً لكي يبدأ المرضى استخدامها. |
3. L'espérance de vie devrait continuer d'augmenter progressivement Grâce à l'amélioration de la nutrition, à la prestation plus effective de soins médicaux, surtout des soins préventifs, et à la découverte de médicaments nouveaux. | UN | ٣ - والمفروض أن يزيد العمر المتوقع مع مضي الوقت نتيجة لتحسين النظم الغذائية وزيادة فعالية توفير الرعاية الطبية، وخاصة الرعاية الوقائية، واكتشاف اﻷدوية الجديدة. |
Même si certains médicaments comme l'azidothymidine (AZT ou zidovudine) ont fait progresser le traitement des sidéens (mais sans les guérir), leur coût et celui des nouvelles molécules en cours de mise au point les mettent hors de portée des services sanitaires des pays en développement les plus pauvres. | UN | فعلى الرغم من أن بعض اﻷدوية، مثل Azidothy Mdine: Zidovudine: retrovir (AZT)، قد حققت بعض النجاح في علاج )وإن لم يكن شفاء( مرضى اﻹيدز، فإن تكاليف هذه اﻷدوية وتكاليف اﻷدوية الجديدة التي يجري استحداثها تتجاوز إمكانيات الدوائر الصحية بالبلدان النامية الفقيرة. |
Il a un nouveau traitement. Ça l'a assommé. | Open Subtitles | لقد أعطوه بعض الأدوية الجديدة أفقدته الوعي تماماً |