ويكيبيديا

    "الأدوية الجنيسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médicaments génériques
        
    • générique
        
    • de génériques
        
    • produits génériques
        
    Par ailleurs, il est très important de garantir la qualité et la disponibilité des médicaments génériques simples. UN وأشار إلى أهمية ضمان جودة الأدوية الجنيسة البسيطة وإتاحتها للجمهور.
    Le Rapporteur spécial a souligné que la seule concurrence efficace était celle des médicaments génériques. UN وشدد المقرر الخاص على أن المنافسة الفعالة الوحيدة هي المنافسة في مجال الأدوية الجنيسة.
    Il serait bon de prendre des mesures pour éviter la conclusion d'accords commerciaux bilatéraux entravant l'accès aux médicaments génériques ou dissuadant les pays de tirer parti des flexibilités offertes par des accords internationaux. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    Nous devons garantir que, juste après l'expiration des brevets, les médicaments génériques de qualité puissent être commercialisés sans danger et de manière efficace afin de renforcer les politiques sur les génériques et promouvoir leur disponibilité. UN وعلينا أن نضمن، عقب انتهاء صلاحية البراءات مباشرة، أن في الإمكان الاتجار بطريقة مشروعة في الأدوية الجنيسة ذات النوعية الجيدة، على نحو آمن وفعال، لتعزيز السياسات العامة والوصول إلى العلاج.
    À cet égard, nous reconnaissons que les médicaments génériques ont joué un rôle essentiel s'agissant de garantir un accès universel aux médicaments dans les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    La place de choix qui est faite aux médicaments génériques dans les programmes internationaux d'approvisionnement en médicaments témoigne encore aujourd'hui de leur importance. UN ولا تزال أهمية الأدوية الجنيسة تتجلى حتى اليوم في حضورها البارز في البرامج الدولية لإمدادات الأدوية.
    Cette pratique retarde l'arrivée sur le marché de médicaments génériques concurrentiels. UN ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق.
    Le DOH s'efforce de promouvoir leur utilisation depuis l'adoption de la loi sur les médicaments génériques, en 1988. UN وقد اهتمت وزارة الصحة بالترويج للمنتجات الجنيسة منذ أن حظي قانون الأدوية الجنيسة بالتصديق عام 1988.
    Des médicaments génériques étaient fournis gratuitement, et le Gouvernement avait mis en place un programme visant à éliminer la malnutrition infantile. UN وتوزع الأدوية الجنيسة بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال.
    Gemma Adaba a évoqué la nécessité de continuer à renforcer le rôle de la coopération Sud-Sud pour fournir un accès à des médicaments génériques bon marché et a également souligné l'importance d'améliorer la coopération fiscale. UN وناقشت جيما أدابا مسألة الحاجة إلى مواصلة تعزيز دور التعاون بين بلدان الجنوب في توفير الأدوية الجنيسة المنخفضة التكلفة، وأكدت أيضاً أهمية تحسين التعاون في المجال الضريبي.
    De l'avis de la plupart des parties, cependant, il n'existe aucune différence entre médicaments génériques et brevetés, et les deux risquent d'être falsifiés. UN بيد أنه في نظر معظم أصحاب المصلحة، ليس ثمة فرق بين الأدوية الجنيسة والأدوية الاحتكارية إذ إنَّ كليهما يواجه خطر التزييف.
    SAGMA Southern African Generic Medicines Association (Association d'Afrique australe pour les médicaments génériques) UN SAGMA رابطة منتجي الأدوية الجنيسة للجنوب الأفريقي SME المنشآت الصغيرة والمتوسطة
    21. Toutefois, il est peu probable que l'approvisionnement en médicaments génériques puisse continuer ainsi. UN 21- إلا أن الشك يحيط الآن باستمرار إمدادات الأدوية الجنيسة.
    Les pays en développement, y compris ceux qui fabriquent et fournissent des médicaments génériques, avaient jusqu'en 2005 pour se conformer à l'Accord sur les ADPIC et adopter des brevets de produit. UN فبالنسبة إلى البلدان النامية، بما فيها تلك التي تصنع الأدوية الجنيسة وتصدرها، كان الموعد النهائي لتنفيذ اتفاق تريبس وتطبيق نظام براءات اختراع المنتج هو عام 2005.
    Le principe de l'exclusivité des données interdit aux autorités de réglementation des médicaments de se fonder pendant un certain nombre d'années sur les données initiales relatives aux essais cliniques et oblige les fabricants de médicaments génériques à fournir leurs propres données. UN إلا أن حصرية البيانات تمنع هذا الاعتماد من جانب السلطات التنظيمية على بيانات الاختبار السريري الأصلية لعدد من السنوات، وتشترط على منتجي الأدوية الجنيسة تقديم بيانات الاختبار السريري الخاصة بهم.
    88. La question est particulièrement préoccupante car l'établissement d'un lien entre commercialisation et brevet a une incidence sur la mise sur le marché de médicaments génériques dans les cas où un brevet est invalidé. UN 88- ويُعد هذا مصدر قلق خاص لأن الربط ببراءة الاختراع سيؤثر في دخول الأدوية الجنيسة في حالة إبطال براءات الاختراع.
    Cette formule retarde le processus d'autorisation de la commercialisation et, partant, fournit aux titulaires de brevet des possibilités supplémentaires de prolonger leurs droits monopolistiques et de retarder la mise sur le marché de médicaments génériques. UN ويتيح الربط ببراءات الاختراع، عن طريق تأخير عملية منح الموافقة على التسويق، لأصحاب البراءات فرصاً إضافية لتمديد حقوق الاحتكار وتأخير دخول الأدوية الجنيسة إلى الأسواق.
    De telles dispositions, dont la portée est excessive, conjuguées à un faible niveau d'exigence en matière de preuve, pouvaient avoir un effet paralysant sur les fabricants de médicaments génériques, qui se verraient alors menacés de sanctions avant même que la validité du brevet concerné ne soit établie. UN وقد يكون لهذه الأحكام ذات النطاق المتسع، ومعايير الإثبات الضعيفة، أثر سلبي على منتجي الأدوية الجنيسة الذين يمكن أن تهددهم العقوبات حتى قبل تحديد فترة صلاحية براءة الاختراع.
    La concurrence générique dans le secteur pharmaceutique peut faire baisser sensiblement les prix tout en élargissant l'accès aux médicaments. UN وعليه، فإن المنافسة في إنتاج الأدوية الجنيسة من شأنه أن يخفض الأسعار بدرجة كبيرة ويعزز إمكانية الحصول على الأدوية.
    31. La période de transition est importante car l'absence de brevets de produit sur les médicaments peut contribuer à créer des capacités de production locale, à promouvoir la fabrication de génériques et à faciliter l'importation de médicaments peu coûteux auprès d'autres pays. UN 31- ويبرز أهمية الفترة الانتقالية أن عدم وجود براءات اختراع للمنتجات من الأدوية يمكن أن يساعد في ترسيخ القدرة التصنيعية المحلية وتعزيز صناعة الأدوية الجنيسة وييسر استيراد أدوية بأسعار ميسورة من البلدان الأخرى.
    Le document final devrait encourager clairement et sans équivoque la concurrence exercée par les produits génériques de façon à faire baisser le prix des médicaments. UN وينبغي للوثيقة الختامية أن تعكس دعما واضحا تمام الوضوح للمنافسة على إنتاج الأدوية الجنيسة من أجل خفض أسعار الأدوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد