ويكيبيديا

    "الأدوية الضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médicaments essentiels
        
    • médicaments nécessaires
        
    • médicaments indispensables
        
    • donné de médicament
        
    • de médicaments
        
    • des médicaments
        
    Les médicaments essentiels et le matériel médical de base continuent de faire sérieusement défaut. UN وهناك جوانب قصور ملحة في الأدوية الضرورية والمعدات الطبية الأساسية.
    Nous devons appuyer avec détermination les politiques d'accès universel aux médicaments essentiels. UN وينبغي أن يكون دعمنا القوي لسياسات تيسير سبل الحصول على العلاج وتوفير الأدوية الضرورية للجميع هو الاعتبار الموجه.
    La liste nationale des médicaments essentiels a été révisée en 2011 et compte à présent 348 médicaments. UN وقد تم تنقيح القائمة الوطنية التي تتضمن الأدوية الضرورية في عام 2011 وتضم حاليا 348 دواءً.
    On a créé et mis en exploitation de nouvelles usines pharmaceutiques qui fabriquent les médicaments nécessaires. UN وكان ثمة إنشاء وتشغيل لمصانع دوائية جديدة تتولى صنع الأدوية الضرورية.
    D'autres passagers souffrant de pathologies chroniques se sont également vu refuser leurs médicaments indispensables. UN كما منع ركاب آخرون ممن يعانون من أمراض مزمنة من الحصول على الأدوية الضرورية التي يحتاجونها.
    Nous considérons que les engagements pris par le G-8 en faveur de ce fonds marquent une étape importante dans la lutte contre le fléau des maladies contagieuses et dans l'action visant à obtenir des médicaments essentiels sûrs et à un prix abordable. UN ونلاحظ التبرع المعلن من مجموعة الثمانية إلى هذا الصندوق بوصفه خطوة مهمة في مكافحة لعنة الأمراض المعدية والحصول على الأدوية الضرورية المأمونة بأسعار معقولة.
    269. Le Gouvernement a instauré, en 1989, un système de recouvrement des coûts par la vente de médicaments essentiels sous noms génériques. UN 269- وأدخلت الحكومة عام 1989 نظاما لاسترداد التكاليف وذلك ببيع الأدوية الضرورية باسمها العلمي.
    Elle a également noté qu'il n'y avait pas de système d'assurance maladie à l'échelle du pays et que le système de santé pâtissait souvent d'un manque de médicaments essentiels, d'eau, d'électricité, de chauffage, d'équipements et de matériel hygiénique. UN ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود نظام تأمين صحي على المستوى الوطني وأن النظام الصحي يواجه في الكثير من الأحيان نقصاً في الأدوية الضرورية والماء والكهرباء والتدفئة والتجهيزات ومواد النظافة الشخصية.
    En ce qui concerne la santé, la discrimination sexuelle affecte et limite souvent la capacité des femmes à prendre des décisions et à avoir à leur disposition l'argent, ainsi que les moyens de transports nécessaires pour accéder à temps aux soins ou à acheter des médicaments essentiels. UN وفيما يتعلق بالصحة، كثيرا ما يحد التمييز القائم على نوع الجنس من قدرة المرأة على اتخاذ القرارات والحصول على الأموال، ومن قدرتها على الانتقال، ويؤثر فيها، مما قد يؤخر أو يحول دون حصولها على الخدمات الصحية وشراء الأدوية الضرورية.
    Étant donné la nature réglementaire de nombre des obstacles à l'accès approprié aux médicaments essentiels placés sous contrôle, ceux-ci peuvent être modifiés rapidement et à moindre coût. UN وبما أن الحواجز العديدة التي تحول دون الحصول على القدر الكافي من الأدوية الضرورية الخاضعة للمراقبة هي حواجز ذات طبيعة تنظيمية فإنه يمكن تغييرها بسرعة وبتكلفة زهيدة.
    Peu de progrès ont été accomplis en ce qui concerne la mortalité des mères et du nourrisson, en particulier en Afrique; la nutrition a été relativement négligée; et dans de nombreux pays, moins de la moitié de la population a accès à une hygiène convenable ou aux médicaments essentiels. UN فلم يُحرز تقدم يُذكر بشأن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال الحديثي الولادة، ولا سيما في أفريقيا، وأصبحت التغذية مهملة نسبيا؛ وفي الكثير من البلدان، لا تتوافر المرافق الصحية الملائمة أو الأدوية الضرورية إلا لنسبة تقل عن النصف من السكان.
    Le commerce peut aussi aider à garantir l'accès des pauvres à l'alimentation, aux médicaments essentiels et aux services sociaux de base. UN وبإمكان التجارة أيضاً أن تساعد على ضمان إمكانية حصول الفقراء على الغذاء وعلى الأدوية الضرورية وعلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    - La disponibilité des médicaments essentiels à tous les niveaux de la pyramide sanitaire; UN - توفير الأدوية الضرورية بجميع أصعدة الهرم الصحي؛
    Certains procès confirment également que l'accès aux médicaments essentiels est étroitement lié à d'autres droits de l'homme, tels que le droit à la vie. UN ويؤكد بعض القضايا أيضا أن مسائل الحصول على الأدوية الضرورية ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق الإنسان الأخرى، مثل الحق في الحياة.
    Nous prions instamment la communauté des donateurs et les sociétés pharmaceutiques de favoriser l'accès aux médicaments essentiels à des prix abordables, en particulier dans les pays en développement. UN ونحث دوائر المانحين، بالتعاون مع الشركات الصيدلانية، على المساعدة في زيادة إمكانيات الحصول على الأدوية الضرورية بتكلفة معتدلة، وبخاصة للبلدان النامية.
    La quantité de médicaments essentiels pour lesquels on disposait de moins d'un mois de réserve dans l'ensemble du territoire palestinien occupé a quasiment diminué de moitié au cours de la même période. UN وانخفض مقدار الأدوية الضرورية لما يقل عن مخزون شهر واحد للأرض الفلسطينية المحتلة ككل بنحو النصف تقريبا خلال الفترة نفسها.
    La politique et la stratégie susmentionnées se sont traduites par une amélioration des services de santé et de la disponibilité des médicaments essentiels. UN 121 - وقد أدت هذه السياسة والاستراتيجية إلى تحسين الخدمات الصحية وتوفير الأدوية الضرورية.
    L'État fournit gratuitement les médicaments nécessaires aux enfants de moins de 5 ans et aux femmes enceintes. UN وتقدم الدولة الأدوية الضرورية للأطفال دون الخامسة وللحوامل مجانا.
    Le Comité a noté qu'étant donné le cancer et la séropositivité de M. Chiti, le fait qu'on ne lui avait pas fourni les médicaments nécessaires, et les tortures et les conditions de détention inhumaines auxquelles il avait été soumis, cette affirmation semblait plausible. UN ولاحظت اللجنة أنه في ضوء حالة إصابته بالسرطان وبفيروس نقص المناعة البشرية، وحرمانه من الأدوية الضرورية وتعرضه للتعذيب ولأوضاع احتجاز غير إنسانية، يبدو هذا الادعاء معقولاً.
    Il fait campagne auprès des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des autres parties concernées pour qu'ils garantissent la prestation des services de santé essentiels et l'accès aux médicaments indispensables, y compris pour les personnes séropositives ou malades du sida. UN ويسعى إلى التأثير على الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها لتقديم الخدمات الصحية الأساسية وتوفير الحصول على الأدوية الضرورية بما في ذلك للمصابين بالإيدز وفيروسه.
    D'après lui, la police a refusé qu'il soit hospitalisé et elle ne lui a pas donné de médicament. UN وحسب أقوال صاحب البلاغ، فقد رفضت الشرطة السماح بنقله إلى المستشفى ولم تقدم له الأدوية الضرورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد