Des projets de distribution de médicaments génériques et antirétrovirus sont mis en œuvre en collaboration avec tous les partenaires pour le développement. | UN | وأضاف أنه يتم إعمال مشاريع لتوزيع الأدوية النوعية ومضادات فيروس النسخ العكسي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين. |
La mise en place de la Centrale d'Achat des médicaments génériques (CAMEG-TOGO) est considérée comme un premier jalon vers l'objectif fixé. | UN | وإنشاء المكتب المركزي لشراء الأدوية النوعية يعد بمثابة خطوة أولى نحو تحقيق الهدف المنشود. |
L'accès aux traitements est garanti grâce à la fabrication de médicaments génériques. | UN | والحصول على العلاج مضمون من خلال إنتاج الأدوية النوعية. |
La CNUCED soutenait une initiative de l'Allemagne visant à encourager la production de médicaments génériques au plan local, dans ou par les pays en développement. | UN | وأشار إلى مبادرة من ألمانيا تحظى بتأييد الأونكتاد وهي ترمي إلى تشجيع إنتاج الأدوية النوعية التي لا تحمل علامات تجارية في مصانع البلدان النامية أو في هذه البلدان. |
Avec l'OMS, l'ONUSIDA appuie des partenariats avec l'industrie pharmaceutique de la recherche et a établi un dialogue structuré avec l'industrie des produits génériques. | UN | ويدعم البرنامج المشترك، إلى جانب منظمة الصحة العالمية، الشراكات مع صناعة المنتجات الصيدلانية القائمة على البحث، وأقام حواراً منظماً مع صناعة الأدوية النوعية. |
Pour l'exercice 2010, il est prévu de créer un laboratoire de médicaments génériques de base et de promouvoir l'importation des autres médicaments nécessaires. | UN | وفيما يتعلق بالسنة المالية 2010، هناك خطط لإنشاء مصنع لإنتاج الأدوية النوعية الأساسية وتشجيع استيراد أدوية أخرى عند الضرورة. |
Quelques pays ont récemment modifié leur législation nationale pour pouvoir utiliser la décision d'août 2003 afin d'améliorer l'accès aux médicaments génériques. | UN | وعدَّلت بعض البلدان مؤخراً تشريعها المحلي لاستخدام قرار آب/أغسطس 2003 لتعزيز الوصول إلى الأدوية النوعية. |
La délégation de l'oratrice se félicite de la décision sur les ADPIC et la santé publique adoptée par l'OMC en décembre 2005, qui devrait permettre aux pays en développement de produire des médicaments génériques ou de les acheter à d'autres pays en développement ayant les capacités de production requises. | UN | 70- ووفدها يرحب بالقرار الذى اعتمدته منظمة التجارة العالمية في كانون الأول/ديسمبر 2005 فيما يتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة مما يمكن في نهاية المطاف أن يمكن البلدان النامية من صنع الأدوية النوعية أو استيرادها من بلد نام آخر مع القدرة الإنتاجية اللازمة. |
Si plusieurs pays exportateurs potentiels transposent aujourd'hui dans leur législation interne la décision d'août 2003, aucun pays n'a jusqu'ici invoqué cette dérogation pour renforcer son accès aux médicaments génériques. | UN | وفيما تقوم بلدان متعددة لها إمكانية التصدير، حالياً، بتكييف قوانينها الوطنية مع قرار آب/أغسطس 2003، لم يستخدم أي بلد حتى اليوم هذا الإلغاء لتعزيز وصوله إلى الأدوية النوعية. |
Les populations rurales recourent d'abord aux praticiens traditionnels car le faible pouvoir d'achat des 40 % de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté ne leur permet pas de payer les soins de santé en dépit du faible coût des médicaments génériques. | UN | والأطباء الممارسون التقليديون هم غالبا أول من يقع عليهم اختيار السكان القرويين لأن 40 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر ليس في مقدورهم تحمُّل تكاليف الرعاية الصحية، على الرغم من انخفاض تكلفة الأدوية النوعية. |
72. Les actions entreprises actuellement par le Gouvernement sont les suivantes: distribution d'un subside de 5 millions de francs burundais, détaxe appliquée aux médicaments importés, et fourniture de médicaments génériques afin d'en réduire considérablement le coût. | UN | 72- وتشمل الأعمال التي تقوم بها الحكومة حاليا ما يلي: توزيع إعانة تبلغ خمسة ملايين من الفرنكات البوروندية، وإعفاء الأدوية المستوردة من الضرائب والرسوم، وتوريد الأدوية النوعية من أجل تخفيض أسعارها إلى حد كبير. |
Le système de recouvrement des coûts et la dotation en médicaments génériques et essentiels (Initiative de Bamako), la décentralisation des services de santé et la participation communautaire constituent les fondements de la stratégie sanitaire publique depuis 1992. | UN | 107 - ومن أسس استراتيجية الصحة العامة، منذ عام 1992، نظام استرداد التكاليف، وتقديم الأدوية النوعية والضرورية (مبادرة باماكو)، وتوفير الخدمات الصحية بأسلوب " يتسم بالمركزية، والمشاركة المجتمعية. |
Il existait de nombreuses possibilités de réduire le prix des médicaments, comme d'améliorer l'efficacité de l'approvisionnement (achats groupés nationaux, achats sous un nom collectif), de veiller à un financement adapté, équitable et viable (assurancessanté qui prennent en charge le coût des médicaments essentiels), et surtout de promouvoir l'utilisation des médicaments génériques. | UN | وهناك خيارات سياساتية متعددة لخفض أسعار الأدوية كتحسين كفاءة المشتريات (المشتريات الوطنية المجمَّعة، الشراء بالاسم النوعي)، وضمان التمويل الكافي والمنصف والمستدام (نُظم تأمين صحي تغطي الأدوية الأساسية)، وخاصة عن طريق تشجيع استخدام الأدوية النوعية. |
La difficulté ne réside donc pas dans l'obtention de droits de production mais dans le manque de capacité de production et les limites à l'exportation de médicaments génériques en provenance de pays qui sont tenus de se conformer aux dispositions des accords de l'OMC (tels que l'Inde qui a adopté une nouvelle loi ou sujet). | UN | فالصعوبة لا تكمن في الحصول على حقوق الإنتاج، بل في قلة القدرة على التصنيع، وفي الحدود المفروضة على تصدير الأدوية النوعية من البلدان التي عليها الالتزام بأحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية (مثل الهند التي أصدرت قانونا جديدا). |