ويكيبيديا

    "الأدوية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • médicaments dans
        
    • médicaments en
        
    • médicaments au
        
    • médicaments à
        
    • médicaments aux
        
    • pharmaceutique de
        
    • médicaments lors
        
    • pharmaceutique en
        
    • pharmaceutiques en
        
    • pharmaceutiques au
        
    • pharmaceutiques des
        
    • médocs dans
        
    J'ai dû oublier des médicaments dans mon sac de munitions. Open Subtitles أعتقد أنني تركت بعض الأدوية في حقيبة ذخيرتي
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    Il a eu une deuxième attaque en 2010, et il est convaincu qu'elle est due aux traitements qu'il a subis et au manque de médicaments en prison. UN وقال إنه أصابته نوبة ثانية، يعتقد أنها ناتجة عن مضاعفات العلاج الذي أُخضع له، وعن نقص الأدوية في السجن.
    La population pouvait obtenir des médicaments au point de santé temporaire, qui a ouvert ses portes à neuf reprises, réalisant 1 657 consultations. UN وتمكن السكان من الحصول على الأدوية في المركز الصحي المؤقت التي عملت تسع مرات، مما أتاح فحص 657 1 مريضا.
    À cet égard, nous reconnaissons que les médicaments génériques ont joué un rôle essentiel s'agissant de garantir un accès universel aux médicaments dans les pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي.
    Il n'existe pas de restriction quant à l'exportation des matières premières destinées à la fabrication de médicaments dans d'autres pays. UN ولا يوجد أي تقييد لتصدير المواد الأولية المخصصة لصنع الأدوية في بلدان أخرى.
    La prestation de services sociaux peut-être inefficace en raison de l’absentéisme des enseignants, de la pénurie de médicaments dans les hôpitaux et de l’allocation peu judicieuse des ressources. UN وقد لا يجدي إنجاز الخدمات الاجتماعية بسبب غياب المعلمين وانعدام الأدوية في المستشفيات وسوء إدارة الموارد.
    ACCÈS AUX médicaments dans LE CONTEXTE DE PANDÉMIES UN الحصول على الأدوية في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    L'accès aux médicaments dans le contexte du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible UN الحصول على الأدوية في سياق حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية
    Aussi, la diminution des livraisons de médicaments dans ces centres de santé soulève des difficultés qui aggravent encore la situation de ces patients. UN وتؤدي حالات نقص الأدوية في المراكز الصحية إلى تفاقم حالات المرضى.
    Le secrétariat a participé à des conférences et des formations sur des questions telles que les médicaments dans les établissements psychiatriques ou l'utilisation de la force dans le cadre des soins. UN وشاركت الأمانة في مؤتمرات وتدريبات تتعلَّق بمسائل مثل الأدوية في مؤسسات علاج الأمراض النفسية أو استخدام القوة في مجال الرعاية.
    b) File d'attente distincte réservée aux personnes handicapées pour différents services, y compris pour prendre des médicaments dans les pharmacies; UN (ب) تخصيص صفوف مستقلة للأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على الخدمات المختلفة، بما في ذلك استلام الأدوية في الصيدليات؛
    La mise en œuvre de l'Accord a permis d'intégrer des considérations telles que l'accès aux médicaments dans le corpus des règles du commerce et de la propriété intellectuelle. UN وقد سمح تنفيذ الإعلان بتعميم مراعاة القضايا المتعلقة بإتاحة الأدوية في السياق الأوسع نطاقا للقواعد التجارية والملكية الفكرية.
    Un certain nombre d'initiatives favorisent les partenariats destinés à accroître la disponibilité des médicaments dans les pays en développement. UN 54 - وتعمل سلسلة من المبادرات على النهوض بالشراكات من أجل دعم زيادة توافر الأدوية في البلدان النامية.
    Une particularité de ce projet est que la Commission sur les droits de propriété intellectuelle, l'innovation et la santé publique (CIPIH) de l'OMS a commandé une enquête sur l'accès aux médicaments en Inde. UN وفي إطار شق خاص ضمن هذا المشروع، أصدرت لجنة حقوق الملكية الفكرية والابتكار والصحة العامة التابعة لمنظمة الصحة العالمية تكليفا بإجراء دراسة استقصائية بشأن إمكانية الحصول على الأدوية في الهند.
    Repose-toi, hydrate-toi, et je te ramènerai des médicaments au retour. Open Subtitles ارتح قليلاً واشرب سوائل كثيرة، وسأحضر إليك بعض الأدوية في طريق العودة
    Dieu merci j'ai pu obtenir les médicaments à temps. Open Subtitles شكراً للرب لكوني كنتُ قادراً على جلب الأدوية في الوقت المطلوب
    Cette formule est brièvement appliquée aux médicaments aux paragraphes 47 à 51 ci-après; UN وتطبق هذه المواصفات باختصار على الأدوية في الفقرات 47-51 أدناه؛
    L'Afrique espère en outre que le Soudan obtiendra du Conseil de sécurité l'envoi de la mission d'enquête suite au bombardement de l'usine pharmaceutique de Khartoum. UN وفضلا عن ذلك، تأمل أفريقيا في أن يوفد مجلس اﻷمن بعثة تحقيق الى السودان إثر قصف مصنع اﻷدوية في الخرطوم.
    Elle a également collaboré avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, avec de petits groupes et des particuliers sur des problèmes de traite des êtres humains et avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) à la distribution de médicaments lors de catastrophes et pour améliorer la santé maternelle. UN وعملت أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. وعملت أيضا مع جماعات وأشخاص بشأن قضايا الاتجار مع منظمة الصحة العالمية من أجل توزيع الأدوية في أعقاب وقوع كوارث ولتحسين صحة الأمهات.
    39. En janvier 2000, Glaxo Wellcome PLC et Smithkline Beecham PLC, deux entreprises du secteur pharmaceutique en Afrique du Sud, ont présenté à la Commission de la concurrence une notification préalable de leur projet de fusion. UN 39- في كانون الثاني/يناير 2000، تلقت لجنة المنافسة من شركتي غلاكسو ويلكوم وسميثلاين بشمان، وهما شركتان تعملان في صناعة الأدوية في جنوب أفريقيا، إخطاراً مسبقاً باعتزامهما الاندماج.
    Sa déclaration de principe est très importante mais elle ne donne pas d'indications pratiques sur les responsabilités des sociétés pharmaceutiques en matière d'accès aux médicaments compte tenu des droits de l'homme. UN وفي الوقت الذي يتسم فيه بيان اللجنة المبدئي العام بأهمية كبيرة، فإنه يقدم توجيها عمليا بشأن مسؤوليات شركات صناعة الأدوية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحصول على الدواء.
    Les connaissances et l'expérience des sociétés pharmaceutiques au Brésil et en Inde devraient être favorisées, en particulier dans le contexte d'une coopération Sud-Sud. UN وينبغي تعزيز المعرفة والخبرة لشركات الأدوية في البرازيل والهند خاصة في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Les principales raisons du succès limité de l'élimination de la monothérapie orale à base d'artémisinine incluent la qualité médiocre de la régulation des marchés pharmaceutiques des pays d'endémie palustre. UN 43 - ومن بين الأسباب الرئيسية للنجاح المحدود في التخلص تدريجيا من العلاجات الأحادية الفموية التي تستخدم مادة الأرتيميسينين سوء تنظيم أسواق الأدوية في البلدان الموبوءة بالملاريا.
    Ici, elle me fourre des médocs dans la gorge, et au travail, elle me soûle pour des conneries. Open Subtitles هنا، تقوم بحشر الأدوية في حلقي وفي العمل تقوم بالصراخ في وجهي للعمل، وفقاً لهراء ما

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد