Avec des lois qui ont pour fondement la charia, les lois sur la religion n'accordent pas la même protection aux autres religions que celle dont jouit l'islam. | UN | وبما أن القوانين مستلهَمة من الشريعة، فإن القوانين الدينية لا تحمي الأديان الأخرى كما تحمي الإسلام. |
Les musulmans ne commettront jamais des actes similaires à l'encontre de ce que les autres religions tiennent pour sacré. | UN | أما المسلمون فهم يربأون بأنفسهم أن يأتوا أي تصرفات مماثلة حيال ما تعتبره الأديان الأخرى مقدسات. |
La Constitution décrit également les relations institutionnelles entre l'Église et l'État mais ne consacre aucune discrimination à l'égard des autres religions. | UN | وأضاف أن العبارة وصف كذلك للعلاقات التنظيمية التي تربط بين الدولة والكنيسة، وأنها لا تفيد أي تمييز ضد الأديان الأخرى. |
Cependant, la liberté du culte est protégée par la Constitution et les autres religions se pratiquent en toute liberté en Malaisie. | UN | ومع ذلك، فإن الحق في حرية العبادة مصون بموجب الدستور ويمارس أتباع الأديان الأخرى معتقداتهم بحرية في ماليزيا. |
En fait, l'un des enseignements fondamentaux de l'islam est la nécessité de respecter les autres religions. | UN | وفي الحقيقة، يقتضي أحد تعاليم الإسلام الأساسية احترام الأديان الأخرى. |
On voit souvent au Myanmar des personnes qui appartiennent à une religion célébrer d'autres religions joyeusement et dans l'harmonie. | UN | ومن المألوف في ميانمار أن تجد أتباع أحد الأديان يشاركون بفرح ووئام في احتفالات الأديان الأخرى. |
Le Gouvernement avait fourni gratuitement des terrains pour des écoles et des cimetières pour les pratiquants d'autres religions. | UN | وقدمت الحكومة أراض مجاناً لبناء المدارس والمدافن لأتباع الأديان الأخرى. |
Il a aussi demandé au Gouvernement d'avoir, pour les musulmans, le même regard dénué de discrimination, que celui qu'il adoptait à l'égard des adeptes d'autres religions. | UN | كما دعا الحكومة إلى اتباع نفس النهج غير التمييزي الذي تتبعه إزاء الأديان الأخرى. |
Les autres religions sont l'islam, l'hindouisme, le bouddhisme et la foi bahaïe. | UN | وتشمل الأديان الأخرى الإسلام، والهندوسية، والبوذية، والبهائية. |
Les autres religions doivent accepter d'être enregistrées et surveillées de plus près. | UN | وعلى الأديان الأخرى أن تقبل الخضوع للتقييد وللمراقبة الأشد. |
Cette interdiction n'est pas neutre : elle favorise la chrétienté par rapport aux autres religions. | UN | فالحظر لا يعتبر محايداً: ذلك أنه يفضل المسيحية على الأديان الأخرى. |
Leur devoir moral est de propager un message de paix et de coopération avec les fidèles des autres religions pour créer un avenir et une société communs. | UN | فمن واجبهم الأخلاقي نشر كلمة السلام والتعاون مع أعضاء الأديان الأخرى بغية خلق مستقبل مشترك ومجتمع مشترك. |
Il a signalé les similitudes existant entre la foi chrétienne et la foi musulmane, et la tolérance historique de l'islam à l'égard des autres religions. | UN | وأشار إلى أوجه التشابه بين ديانتي المسيحية والإسلام وإلى التسامح الذي أبداه الإسلام عبر التاريخ إزاء الأديان الأخرى. |
Selon ses informations, ce texte contient des conditions concernant les lieux où doivent être pratiquées les autres religions. | UN | وأفادت بأن هذا القانون ينص على تحديد الأماكن التي يمكن أن تُمارَس فيها شعائر الأديان الأخرى غير الإسلام. |
Dernièrement, certaines personnes ont eu tendance à voir la chrétienté et les autres religions officielles comme le mal et Satan comme le libérateur, celui qui peut vous emmener sur le chemin que vous devriez suivre. | Open Subtitles | في الآونة الأخيرة، كان هناك ميل لبعض الناس لمعرفة المسيحية وجميع الأديان الأخرى كما الشر والشيطان كما المحرر، |
C'est pas ça, mais je pense que d'autres religions connaissent mieux le cochon que nous autres, méthodistes africains. | Open Subtitles | الأمر ليس كذلك ، لكني أعتقد أن الأديان الأخرى تعاملت مع مسألة لحم الخنزير أفضل من الأسقفية الإفريقية خاصتنا |
Ces cours portant uniquement sur l'islam et non sur les autres religions de la Malaisie ne seraient pas facultatifs et seraient donc une obligation pour tout fonctionnaire musulman. | UN | وهذه الدروس التي تقتصر على الإسلام ولا تتناول الأديان الأخرى في ماليزيا ليست طوعية ومن ثم فهي تمثل التزاما لكل موظف مسلم. |
Depuis 1999, des documents contre l'islam et les musulmans, accusés de vouloir subvertir les autres religions et établir un État islamique au Myanmar, seraient distribués à l'instigation des autorités. | UN | ويقال إنه منذ عام 1999 هنالك وثائق معادية للإسلام والمسلمين متهمة إياهم بالرغبة في تهديم الأديان الأخرى وإقامة دولة إسلامية في ميانمار، ويقال إن هذه الوثائق توزع بتحريض من السلطات. |
51. L'exercice de la religion musulmane ainsi que celui des autres cultes est réglementé en Algérie. | UN | 51- وتخضع ممارسة الدين الإسلامي وكذلك الأديان الأخرى لضوابط في الجزائر. |
Le statut de l'islam en tant que religion de la Fédération et la liberté de pratiquer des religions autres que l'islam étaient également consacrés par la Constitution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مركز الإسلام باعتباره دين الاتحاد وحرية ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام مبدآن مكرسان في الدستور. |
L'organisation soutient le dialogue interreligieux avec des personnes d'autres confessions. | UN | وتدعم المنظمة حوار الأديان مع الأشخاص المنتمين إلى الأديان الأخرى. |