ويكيبيديا

    "الأديان والحضارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • religions et les civilisations
        
    • religions et civilisations
        
    • religions et cultures
        
    • religions et des civilisations
        
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme soit partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح إدانة الإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est primordial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يشكِّل التنديد بالإرهاب جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est crucial que la condamnation du terrorisme fasse partie intégrante du dialogue entre les religions et les civilisations. UN وأضاف أنه من الأمور الحاسمة أن تكون إدانة الإرهاب جزءاً لا يتجزأ من الحوار بين الأديان والحضارات.
    Il est nécessaire d'établir un dialogue respectueux entre les diverses religions et civilisations. UN وهناك حاجة إلى إجراء حوار قائم على الاحترام بين مختلف الأديان والحضارات.
    En ce sens, l'Indonésie poursuit ses efforts en vue de promouvoir le dialogue, la tolérance et la compréhension mutuelle entre les religions et civilisations. UN ولدى تنفيذ القرار، تواصل إندونيسيا جهودها لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين الأديان والحضارات.
    En dépit de la pléthore d'informations instantanément disponibles, le fossé d'incompréhension entre les religions et les civilisations semble s'être élargi. UN وبالرغم من فرط المعلومات المتوفرة في الحال، يبدو أن فجوة سوء الفهم بين الأديان والحضارات قد اتسعت.
    Les Émirats arabes unis sont une société multiculturelle ouverte qui encourage la tolérance, la liberté religieuse et l'harmonie entre les religions et les civilisations. UN فالإمارات العربية مجتمع مفتوح ومتعدد الثقافات ويشجع التسامح والحرية الدينية والتناغم بين الأديان والحضارات.
    Des sites sacrés sont profanés, tandis que la violence augmente et que la confiance entre les religions et les civilisations se dissipe. UN فقد تم تدنيس أماكن مقدسة، وازدادت حوادث العنف، وانهارت الثقة بين الأديان والحضارات.
    Il a également recommandé que l'Arabie saoudite poursuive ses efforts visant à approfondir le dialogue entre les religions et les civilisations. UN كما أوصت بأن تواصل المملكة العربية السعودية جهودها لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والحضارات.
    L'Algérie a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre ses politiques visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations et à jouer un rôle encore plus actif à cet égard au plan international. UN وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي.
    2. À promouvoir la compréhension des caractéristiques spécifiques de chaque religion et de chaque culture et à encourager le dialogue entre les religions et les civilisations de manière à favoriser la compréhension mutuelle et le respect par le biais de l'éducation; UN 2 - تعزيز فهم الطابع الفريد لكل دين وثقافة، ودعم حوار الأديان والحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام من خلال التثقيف؛
    Enfin, le cinquième consiste à réduire le nombre de conflits et à renforcer le respect et la compréhension mutuels grâce à un dialogue accru entre les religions et les civilisations. UN أما التحدي الخامس، فينطوي على تخفيض عدد النزاعات وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين من خلال تكثيف الحوار فيما بين الأديان والحضارات.
    À cet égard, le Maroc appuie diverses initiatives internationales et participe activement à une série de conférences visant à établir un pont entre les religions et les civilisations. UN وفي هذا الشأن، تؤيد المغرب مختلف المبادرات الدولية وتشارك على نحو فعال في مجموعة المؤتمرات الرامية إلى سد الثغرة القائمة بين الأديان والحضارات.
    Cependant, au niveau international, il reste encore beaucoup à accomplir pour combler le fossé entre les religions et les civilisations et créer un climat plus propice à une coexistence viable et paisible. UN غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير على الصعيد الدولي لسد الثغرة بين الأديان والحضارات وتهيئة جو أفضل يفضي إلى تعايش مستدام وسلمي.
    Partant, un dialogue sur un pied d'égalité entre religions et civilisations doit devenir une priorité absolue. UN وبالتالي، يجب أن يوضع الحوار المتكافئ بين الأديان والحضارات ضمن أهم الأولويات.
    Déclaration relative à la promotion du dialogue et de l'entente mutuelle entre religions et civilisations UN الإعلان المتعلق بتعزيز الحوار والتفاهم المتبادل فيما بين الأديان والحضارات
    Conférence mondiale sur le dialogue entre religions et civilisations : < < La contribution de la religion et de la culture à la paix, au respect mutuel et à la coopération > > UN المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون``
    Un nouveau dialogue, un dialogue mondial, doit se nouer entre les membres des différentes religions et civilisations. UN ولا بد من إطلاق حوار عالمي جديد فيما بين الشعوب من مختلف الأديان والحضارات.
    La réunion a souligné la nécessité d'une stratégie viable visant à créer et à promouvoir la tolérance et l'harmonie entre les différentes religions et civilisations. UN 4 - أكد الاجتماع الحاجة إلى استراتيجية قابلة للتحقيق ترمي إلى خلق التسامح والتناغم ودعمهما بين مختلف الأديان والحضارات.
    De telles politiques devraient comprendre des mesures visant à améliorer la compréhension entre les cultures et à garantir le respect de toutes les religions et cultures. UN وينبغي أن تشمل مثل تلك السياسات تدابير ترمي إلى تحسين الفهم بين الحضارات وكفالة احترام جميع الأديان والحضارات.
    Le multilatéralisme est le seul moyen de prévenir la catastrophe d'un choc des religions et des civilisations. UN وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد لمنع كارثة نشوب صراع بين الأديان والحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد