ويكيبيديا

    "الأذهان أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • esprit que
        
    • rappelé que
        
    • rappeler que
        
    • rappelle que
        
    • oublier que
        
    • 'esprit qu
        
    • souvenir que
        
    • rappelle qu'
        
    • pas perdre de vue que
        
    • rappeler qu
        
    Il convient de garder à l'esprit que ces droits seront mis en œuvre progressivement. UN وينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن إعمال هذه الحقوق يتم بصورة تدريجية.
    Sur une population mondiale de 7 milliards d'habitants, il fallait garder à l'esprit que des milliards de personnes attendaient, dans les pays du Nord comme dans ceux du Sud, que le droit au développement améliore leur quotidien. UN وأشار إلى الحاجة لأن يبقى حاضراً في الأذهان أن مليارات الأشخاص في بلدان من الجنوب والشمال معاً، من بين المليارات السبعة التي تتكون منها البشرية، ينتظرون الحق في التنمية لتحسين حياتهم اليومية.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Un expert a rappelé que les règles d'origine faisaient aussi l'objet d'un examen tant à l'OMC que dans le cadre d'accords régionaux. UN وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية.
    Il a été rappelé que l'usage des normes du travail à des fins protectionnistes avait été rejeté dans la Déclaration ministérielle de Singapour. UN وأعيد إلى اﻷذهان أن إعلان سنغافورة الوزاري لم يسمح باستخدام معايير العمل ﻷغراض حمائية.
    101. Il convient de rappeler que les emplois, dans les ZFE, sont mal rémunérés et que les conditions de travail y sont très médiocres. UN 101- وينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن الأجور رديئة في مناطق تجهيز الصادرات وظروف العمل فيها سيئة للغاية.
    En outre, il faut avoir à l'esprit que la sécurité des journalistes et de leurs sources risque d'être menacée par la divulgation de l'identité desdites sources. UN وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر.
    À cet égard, on devrait avoir à l'esprit que les délibérations du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sont séparées. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون ماثلاً في الأذهان أن مداولات مجلس الأمن والجمعية العامة شيئان منفصلان.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur le bien-fondé des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies appropriées à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن آراء الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، قد تتعارض بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    Il convient de garder à l'esprit que les acteurs non étatiques, notamment les peuples autochtones, peuvent avoir des opinions divergentes sur les résultats des mesures adoptées pour assurer l'application de la Déclaration ou sur les stratégies idéales à mettre en œuvre à cette fin. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه.
    114. Les autorités ont rappelé que le Soudan était un modèle de tolérance religieuse et de coexistence entre les différentes communautés religieuses. UN ١١٤ - وتعيد السلطات الى اﻷذهان أن السودان نموذج للتسامح الديني والتعايش بين شتى الطوائف الدينية.
    De même, étant donné que les détournements s'effectuaient souvent dans les ports francs et les zones franches, la Commission a rappelé que la surveillance étroite des mouvements des précurseurs dans ces centres commerciaux constituait aussi une obligation découlant des traités. UN وبالمثل، وبالنظر الى أن الموانئ الحرة والمناطق التجارية الحرة استخدمت كثيرا بصفة نقاط للتسريب، أعادت اللجنة الى اﻷذهان أن رصد حركة السلائف في هذه المراكز التجارية رصدا دقيقا هو أيضا التزام تعاهدي.
    De plus, au sujet de la proclamation de 1996 Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, Mme des Iles a rappelé que M. King, pendant les dernières années de sa vie, avait lié la réalisation de la paix et de l'harmonie raciale à l'élimination de la pauvreté. UN وباﻹضافة الى ذلك، فبمناسبة تسمية عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر، أعادت الى اﻷذهان أن الدكتور كينغ ربط، في سنواته اﻷخيرة، تحقيق السلم والوئام العرقي بالقضاء على الفقر.
    Il est utile de rappeler que la défaillance de la justice était l'une des causes du déclenchement du conflit interethnique en 1999. UN ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999.
    À cet égard, il faut toujours se rappeler que les Îles Cook ont une superficie très restreinte. UN ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن جزر كوك بلد صغير جدا.
    A cet égard, le représentant du Bangladesh rappelle que son pays est l'un de ceux qui fournissent le plus de contingents pour les opérations UN وفي هــذا الصدد، أعـاد ممثـل بنغلاديش إلــى اﻷذهان أن بلده يعتبر واحدا من أكثر البلدان التي تقدم وحدات لعمليات حفظ السلم.
    On ne doit pas non plus oublier que la signature d'un accord de paix ne signifie pas la fin de l'initiative de médiation. UN وينبغي أيضا ألا يغيب عن الأذهان أن الوساطة لا تنتهي بتوقيع اتفاقات السلام.
    Toutefois, il faut garder à l'esprit qu'il se heurte à la présence des ÉtatsUnis dans la région depuis plus de 40 ans. UN غير أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن البلد يتعرض لوجود الولايات المتحدة في المنطقة منذ 40 عاما.
    Il convient de se souvenir que la portée, la structure et la nature des services offerts aux toxicomanes sont très différentes d'un pays à l'autre. UN وينبغي أن يكون حاضرا في الأذهان أن نطاق وبنية وطبيعة الخدمات التي تقدم لمن يعانون من مشاكل المخدرات تختلف اختلافا كبيرا فيما بين البلدان.
    L'intervenante rappelle qu'il est entendu que l'adoption du projet de résolution n'aura pas d'incidence sur la date prévue pour l'examen du rapport sur l'exécution du budget de la MINUSTAH. UN 122- وأعادت إلى الأذهان أن اللجنة تدرك أن اعتماد مشروع القرار لن يؤثر على توقيت النظر في تقرير الأداء المتعلق بميزانية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. UN ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق.
    Il faut se rappeler qu'une grande partie des chiffres au sujet des armes détenues par l'UCK vient de sources de l'UCK. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن الكثير من اﻷرقام المتعلقة بكميات اﻷسلحة التي توجد في حوزة جيش التحرير، إنما هي مستقاة من مصادر من داخله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد