En 2008, le Centre a reçu toutes les autorisations et tous les permis nécessaires pour lancer des opérations en tant que fournisseur de services et de matériaux. | UN | وفي عام 2008، حصل المركز على جميع الأذونات والتراخيص اللازمة لإطلاق عملياته كمورد للخدمات والمواد. |
Les autorisations portent notamment sur des demandes de financement de dépenses consacrées à de modestes forages d'essai. | UN | وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري. |
Les autorisations portent notamment sur des demandes de financement de dépenses consacrées à de modestes forages d'essai. | UN | وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري. |
Les autorisations déjà données par un État pour la conduite d'activités déjà engagées doivent être réexaminées en vue de leur mise en conformité avec les dispositions du présent projet d'articles. | UN | وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه. |
Le chiffre est moins élevé que prévu du fait qu'une autorisation vaut pour plusieurs voyageurs ayant différents lieux de provenance/destination. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى اعتبار الأذونات المتعددة التي حصل عليها العديد من المسافرين، إذنا واحدا |
Émission et révision des avis d'allocation de crédits et d'approbation des tableaux d'effectifs | UN | إصدار وتنقيح الأذونات بشأن المخصصات وملاكات الموظفين |
ii) Émission d'autorisations de dépenses et publication de directives ou d'instructions visant à améliorer les procédures administratives et budgétaires et à assurer une utilisation rationnelle des ressources : | UN | `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد |
Les autorisations déjà données par un État pour la conduite d'activités déjà engagées doivent être réexaminées en vue de leur mise en conformité avec les dispositions du présent projet d'articles. | UN | وتستعرض الأذونات التي أصدرتها الدولة بالفعل فيما يتصل بالأنشطة الموجودة من قبل لجعلها متمشية مع مشاريع المواد هذه. |
Un certain nombre de membres du Comité considéraient que les autorisations concernant les demandes devraient être adressées par courrier électronique. | UN | ورأى عدد من أعضاء اللجنة أن الأذونات المتعلقة بالطلبات يجب أن تُعطى بالبريد الإلكتروني. |
Le Cabinet des ministres établit la liste de ces biens et définit les modalités de délivrance des autorisations correspondantes. | UN | ويوافق مجلس الوزراء على القائمة التي تتضمن هذه البضائع وكذلك الإجراء المتعلق بإصدار الأذونات ذات الصلة. |
Le contrôle des biens militaires ou à double usage opéré à la douane se fait sur présentation des autorisations de Gosexportcontrol à l'Administration des revenus et des taxes. | UN | وتخضع البضائع العسكرية والبضائع ذات الاستخدام المزدوج إلى الإجراءات الجمركية استنادا إلى تقديم وثائق الأذونات الصادرة عن غوس إكسبو كونترول إلى وكالة الإيرادات والرسوم. |
En fonction de cet avis, il demandera les autorisations requises à son Conseil d'administration et à l'Assemblée générale. | UN | وبحسب المشورة التي سترد، سيلتمس الموئل الأذونات ذات الصلة من مجلس إدارته ومن الجمعية العامة. |
autorisations, pesage, péages... | Open Subtitles | لا سيترتب عليك الأذونات وموافقة الحمولة وأذون السفر |
Les montants autorisés sont calculés sur la base des autorisations d'engagement de dépenses données par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ou par l'Assemblée générale. | UN | وتحسب المبالغ المأذون بها استنادا إلى الأذونات بالإنفاق التي تمنحها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية أو الجمعية العامة. |
31. Entend suivre la situation et, le cas échéant, envisager de reconduire pour des périodes supplémentaires les autorisations découlant du paragraphe 12 ci-dessus si les autorités somaliennes lui en font la demande; | UN | 31 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد الأذونات المخولة في الفقرة 12 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب السلطات الصومالية؛ |
31. Entend suivre la situation et, le cas échéant, envisager de reconduire pour des périodes supplémentaires les autorisations découlant du paragraphe 12 ci-dessus si les autorités somaliennes lui en font la demande; | UN | 31 - يعرب عن اعتزامه استعراض الوضع والنظر، حسب الاقتضاء، في تجديد الأذونات المخولة في الفقرة 12 أعلاه لمدد إضافية، بناء على طلب السلطات الصومالية؛ |
Les autorisations accordées aux produits phytopharmaceutiques contenant du trichlorfon devaient être retirées avant le 21 novembre 2007. | UN | وقد سحبت الأذونات الخاصة بمنتجات حماية النباتات المحتوية على الترايكلورفون بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Les autorisations accordées aux produits phytopharmaceutiques contenant du trichlorfon devaient être retirées avant le 21 novembre 2007. | UN | وقد سحبت الأذونات الخاصة بمنتجات حماية النباتات المحتوية على الترايكلورفون بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Les autorisations accordées aux produits phytopharmaceutiques contenant de l'endosulfan devaient être retirées au plus tard le 2 juin 2006. | UN | ويتعين سحب الأذونات الخاصة بمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الإندوسلفان بحلول 2 حزيران/يونيه 2006. |
Un modèle d'autorisation de passage en transit d'articles à usage militaire sur le territoire de la République du Bélarus; | UN | الطريقة التي تُصدر بها الأذونات المتعلقة بالمرور العابر للبضائع ذات الاستخدامات العسكرية عبر أقاليم جمهورية بيلاروس؛ |
i) Contrôle budgétaire : émission et révision des avis d'allocation de crédit et des autorisations relatives aux tableaux d'effectifs (800); | UN | ' 1` مراقبة الميزانية: إصدار وتنقيح الأذونات الصادرة بشأن المخصصات وملاك الموظفين (800)؛ |
ii) Des avis d'approbation des tableaux d'effectifs | UN | ' ٢ ' اﻷذونات الخاصة بجداول الوظائف |