ويكيبيديا

    "الأراضي الإسبانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • territoire espagnol
        
    Je tiens par ailleurs à souligner que tout le territoire espagnol est militairement dénucléarisé depuis 1976. UN وأود الإشارة إلى أن كامل الأراضي الإسبانية لا نووية عسكريا منذ عام 1976.
    Dans le second cas, au lieu d'une condamnation à une amende, la personne en infraction peut être expulsée du territoire espagnol. UN وفي الحالة الثانية، يمكن اللجوء إلى الطرد من الأراضي الإسبانية بدل الحكم بغرامة.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits des enfants non accompagnés entrés sur le territoire espagnol soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les droits des enfants non accompagnés entrés sur le territoire espagnol soient respectés. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام حقوق الأطفال غير المصحوبين الذين يفدون إلى الأراضي الإسبانية.
    Deuxièmement, tout le territoire espagnol est militairement dénucléarisé depuis 1976. UN ثانيا، تم نزع السلاح النووي عسكريا من كامل الأراضي الإسبانية منذ عام 1976.
    Un autre objectif de l'ONU doit être de conclure le processus de décolonisation dans le monde en venant à bout des derniers vestiges du colonialisme. L'un de ces vestiges persiste, et c'est un douloureux anachronisme, sur le territoire espagnol. UN ومن الضروري أن تكون من بين أهداف الأمم المتحدة اختتام عملية إنهاء الاستعمار في جميع أرجاء العالم من خلال التخلص من آخر مخلفات الاستعمار، وقد بقت إحداها في الأراضي الإسبانية كمفارقة تاريخية مؤلمة.
    Elle a demandé des informations sur les cas présumés d'utilisation par l'Agence centrale de renseignement américaine (Central Intelligence Agency − CIA) du territoire espagnol pour le transit fréquent de vols secrets et sur les mesures prises pour identifier les responsables. UN وسألت كوبا عن ما يُدّعى من استخدام وكالة الاستخبارات المركزية الأراضي الإسبانية لعبور طائرات سرية على نحو متواتر وعن التدابير المتخذة لتحديد الأطراف المسؤولة.
    Ces parties du territoire espagnol sont déjà sujettes aux contrôles nucléaires approfondis qui sont appliqués à tout le territoire espagnol par l'Union européenne, l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وهذه الأجزاء من الأراضي الإسبانية تخضع بالفعل لضوابط نووية شاملة وضعها لكل الأراضي الإسبانية الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En fait, ces parties du territoire espagnol comprises dans ce qu'on appelle la portée géographique du Traité sont, dans leur totalité, une partie intégrale de l'Union européenne et donc une partie du processus de la politique d'intégration qu'elle représente. UN والواقع إن الأجزاء من الأراضي الإسبانية التي يشملها ما يسمى المجال الجغرافي للمعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي ومن ثم فهي جزء من عملية التكامل السياسي الذي يمثله.
    L'ensemble du territoire espagnol a été dénucléarisé au moyen du Traité d'amitié, de défense et de coopération, signé avec les États-Unis en 1976. UN ولقد جُردت جميع الأراضي الإسبانية من الأسلحة النووية من خلال معاهدة الصداقة والدفاع والتعاون، الموقعة مع الولايات المتحدة عام 1976.
    Une disposition identique, interdisant la mise en place, l'installation ou le stockage d'armes nucléaires sur le territoire espagnol apparaît dans le référendum consultatif, qui a eu lieu pour décider de l'entrée de Espagne à l'OTAN. UN وورد حكم مطابق يحظر إدخال أسلحة نووية أو تنصيبها أو تخزينها في الأراضي الإسبانية في الاستفتاء التشاوري الذي أُجري للفصل في انضمام إسبانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait obtenir des renseignements concernant les dispositions juridiques érigeant en infraction la préparation d'actes terroristes sur le territoire espagnol en vue de leur perpétration à l'étranger. UN يسعد لجنة مكافحة الإرهاب تلقي معلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بفرض العقوبة على تدبير الأعمال الإرهابية داخل الأراضي الإسبانية بغرض تنفيذها في الخارج
    Il convient également de souligner que la législation espagnole établit la compétence universelle pour connaître des infractions de préparation d'actes de terrorisme en Espagne, en vue de leur perpétration sur le territoire espagnol ou à l'étranger. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن التشريع الإسباني ينص على الاختصاص العالمي في تجريم ارتكاب الأعمال الإرهابية ضد إسبانيا، سواء ارتكبت على الأراضي الإسبانية أو خارجها.
    Apparemment inutiles, ces transferts semblent découler d'une politique gouvernementale délibérée consistant à disperser les détenus basques à travers tout le territoire espagnol pour les empêcher de recevoir l'aide de leur famille. UN وعمليات النقل هذه التي من الظاهر أنها غير ضرورية يبدو أنها جزء من سياسة متعمدة من جانب الحكومة لتشتيت السجناء الباسك في جميع أنحاء الأراضي الإسبانية من أجل منعهم من تلقي المساعدة من أقاربهم.
    Ainsi, une convention sur la protection sociale réciproque des travailleurs, signée en 2011 entre la République de l'Équateur et le Royaume d'Espagne, accorde aux Équatoriens en territoire espagnol les même prestations de sécurité sociale qu'aux Espagnols. UN فقد عقد في عام 2011 اتفاق بين جمهورية إكوادور ومملكة إسبانيا لضمان الأمن الوظيفي يعطي للعمال الإكوادوريين استحقاقات الضمان الاجتماعي في الأراضي الإسبانية والعكس بالعكس على أساس المعاملة بالمثل.
    En Catalogne (Espagne), comme sur tout le reste du territoire espagnol, l'accès à l'éducation de base est garanti aux fillettes et aux jeunes filles puisque l'enseignement est obligatoire en Espagne jusqu'à l'âge de 16 ans. UN 4 - وحصول الطفلات والفتيات على التعليم الأساسي مكفول في كاتالونيا بإسبانيا، وكذلك في الأراضي الإسبانية بأسرها، والتعليم إلزامي في إسبانيا حتى سنّ السادسة عشرة.
    Le microcrédit est utilisé en Espagne depuis 2001 mais il a connu un essor particulier en 2009 lorsque le Gouvernement espagnol a signé un accord avec la CECA (Confédération des caisses d'épargne) qui a étendu cette forme de crédit à l'ensemble du territoire espagnol. UN 16 - وهذا النظام مستخدم في إسبانيا منذ عام 2001، وفي عام 2009 حصل على دعم نهائي بتوقيع الحكومة الإسبانية اتفاقا مع اتحاد صناديق الادخار يتيح هذا النظام في جميع الأراضي الإسبانية.
    L'interdiction d'introduire, d'installer ou de stocker des armes nucléaires sur le territoire espagnol a été réaffirmée par notre parlement lorsque l'Espagne est devenue membre de l'OTAN en 1981 et a été confirmée par le référendum consultatif organisé en mars 1986. UN وأعاد البرلمان التأكيد على حظر إنتاج أو تركيب أو تخزين الأسلحة النووية على الأراضي الإسبانية عندما انضمت إسبانيا إلى حلف شمال الأطلسي في عام 1981 وتمت الموافقة عليها في استفتاء عقد في آذار/مارس 1986.
    Par ailleurs, les régions du territoire espagnol qui se trouvent dans la zone géographique d'application du Traité font totalement partie intégrante de l'Union européenne et, par conséquent, du processus d'intégration politique et économique qu'incarne l'Union. UN علاوة على ذلك، فإن أجزاء الأراضي الإسبانية الواقعة ضمن المنطقة الجغرافية التي تنطبق عليها المعاهدة هي، في مجملها، جزء لا يتجزأ من الاتحاد الأوروبي وبالتالي فإنها جزء من عملية التكامل السياسي والاقتصادي التي يجسدها الاتحاد.
    De même, l'interdiction d'introduire, d'installer ou de stocker des armes nucléaires sur l'ensemble du territoire espagnol a été ajoutée lorsque le Parlement a autorisé le Gouvernement espagnol à accéder au Traité de l'OTAN en octobre 1981. UN ومن نفس المنطلق، تم إدراج حظر على إدخال أو صنع أو تخزين أسلحة نووية في كل أرجاء الأراضي الإسبانية في الإقرار البرلماني المقدم إلى الحكومة الإسبانية للانضمام إلى معاهدة منظمة حلف شمال الأطلسي في تشرين الأول/أكتوبر 1981.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد