ويكيبيديا

    "الأراضي الخاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terres privées
        
    • fonciers privés
        
    • terrains privés
        
    • terriens privés
        
    • private land
        
    • propriété foncière privée
        
    L'énoncé comprend des recommandations de politique générale sur les terres privées, publiques ou coutumières. UN ويتضمن البيان توصيات على صعيد السياسات بشأن الأراضي الخاصة والأراضي العامة والأراضي العرفية وأراضي الحكومة.
    L'Office met actuellement au point une stratégie pour remédier au problème que cette situation pose au niveau de ce secteur informel, en le limitant aux terres privées. UN والهيئة بصدد وضع استراتيجية للتصدي لهذا القطاع غير الرسمي، وجعله مقصورا على الأراضي الخاصة.
    Il a ajouté qu'au total 8 000 hectares de terres privées et 2 300 hectares de terres publiques avaient été réouverts dans les deux provinces. UN وأضافت حكومة سري لانكا أنه قد أفرج عما مجموعه 011 20 فداناً من الأراضي الخاصة و740 5 فداناً من الأراضي المملوكة للدولة في المقاطعتين.
    Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. UN وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية.
    Le manque de perspectives économiques et le risque d'être expulsé des terrains privés qu'occupent actuellement les sites de personnes déplacées ajoutent encore à leur vulnérabilité. UN ويزيد من ضعفهم محدودية الفرص الاقتصادية وخطر الطرد من الأراضي الخاصة حيث تقوم المستوطنات حاليا.
    Nous sommes tous convenus que la priorité absolue est de veiller à ce que le bois ne provienne pas illégalement de parcs et réserves nationaux ou ne soit pas volé aux collectivités locales et aux propriétaires terriens privés. UN واتفقنا جميعا على أن تكون الأولوية العليا كفالة عدم اقتطاع الأخشاب، بصورة غير قانونية، من الحدائق والمحميات الوطنية، أو سرقتها من المجتمعات المحلية أو من ملاك الأراضي الخاصة.
    Qui plus est, il viole des normes importantes du droit international humanitaire qui interdisent l'annexion de territoires occupés, la création de colonies, la confiscation de terres privées et le transfert forcé de populations. UN وهو، علاوةً على ذلك، ينتهك قواعد هامة من قواعد القانون الإنساني الدولي تحظر ضم الأراضي المحتلة وإنشاء المستوطنات ومصادرة الأراضي الخاصة والنقل القسري للأشخاص.
    Comme le montre le Programme éthiopien < < Filet de sécurité productif argent contre travail > > , on peut recourir aux programmes de travaux publics pour participer à des travaux agricoles sur les terres privées appartenant à des femmes chefs de famille qui généralement se heurtent à un manque chronique de main-d'œuvre. UN وحسبما يوضح برنامج شبكة السلامة الإنتاجية في إثيوبيا، القائم على دفع الأجر نقداً مقابل العمل، فإن برامج الأشغال العامة يمكن أن تفيد في دعم العمل الزراعي في الأراضي الخاصة بالأسر المعيشية التي ترأسها إناث وتعاني بوجه عام من نقص مزمن في اليد العاملة.
    Quoiqu'il en soit, il reste à savoir dans quelle mesure l'Office surveillera l'application des règlements relatifs à la gestion des terres privées. UN وسواء أصبحت تراخيص الاستخدام الخاص محكومة بالأنظمة الإدارية أم لا، فإنه من غير الواضح، حتى الآن، إلى أي مدى سترصد هيئة تنمية الحراجة الامتثال للأنظمة في الأراضي الخاصة.
    Elle a pour mission de promouvoir et d'exécuter des activités dans les domaines de la conservation de l'eau et des sols, de la biodiversité, de l'élevage sur des terres privées ou publiques, des activités agricoles, de la conservation de l'énergie, des pratiques sanitaires et de l'hygiène, de l'approvisionnement en eau salubre et de l'éducation de tous les citoyens. UN وتتمثل رسالتها في تشجيع وتنفيذ أنشطة في مجالات حفظ المياه، وحفظ التربة، والتنوع الزراعي، وتربية الحيوان في الأراضي الخاصة والأراضي الحكومية، والأنشطة الزراعية، وأنشطة توفير الطاقة، والصحة، وممارسات النظافة، ومياه الشرب المأمونة، وتوفير التعليم لجميع المواطنين.
    Pour permettre la construction du mur, l'armée israélienne a pris des ordonnances militaires d'expropriation de 30 261 dounams de terres, dont 88 % (soit 26 622 dounams) sont des < < terres privées appartenant à des résidents palestiniens > > . UN 50 - ومن أجل التمكين من بناء الجدار، أصدر الجيش الإسرائيلي أوامر عسكرية بمصادرة 261 30 دونما من الأرض، 88 في المائة منها (أي 622 26 دونما) من " الأراضي الخاصة المملوكة للمقيمين الفلسطينيين " ().
    La loi agraire et le Code civil établissent des mécanismes pour l'achat, la vente ou la location de terres privées et de terres appartenant à la collectivité UN ويرسي القانون الزراعي والقانون المدني آليات لشراء وبيع أو تأجير كل من الأراضي الخاصة والأراضي المملوكة ملكية جماعية().
    La Haut-Commissaire a pris note, toutefois, d'informations selon lesquelles plus de 2 400 hectares de terres privées avaient été achetés par l'État à Jaffna autour du camp militaire de Palaly et plus de 2 000 requérants avaient intenté des poursuites pour reprendre possession de leurs terres. UN ومع ذلك، لاحظت المفوضة السامية التقارير التي تفيد أن الحكومة استحوذت على أكثر من 000 6 فدان من الأراضي الخاصة في جفنا حول معسكر بالالي وأن ما يزيد على 000 2 شخص من مقدمي الالتماسات اتخذوا إجراءات قانونية للمطالبة بأراضيهم().
    Bien que l'affaire relative à l'expropriation soit pendante, les auteurs considèrent qu'après plus d'une centaine d'années de litiges avec les propriétaires fonciers privés, il convient de considérer que les recours internes ont été épuisés ou sont inefficaces. UN وبرغم أن قضية نزع الملكية ما زالت منظورة فإن أصحاب البلاغ يرون أنه بعد انقضاء ما يزيد على ١٠٠ عام على النـزاع مع ملاك الأراضي الخاصة فينبغي أن تعتبر سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت أو لم تعد فعالة.
    Ils affirment que la distinction faite entre les auteurs et les propriétaires fonciers privés dans la zone en litige n'est pas fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN ويزعم أصحاب البلاغ أن التفريق بين أصحاب البلاغ وملاك الأراضي الخاصة في المنطقة موضع النزاع لا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    115. Il existe des conflits quant à l'utilisation et au partage des ressources en eau entre les collectivités et les propriétaires fonciers privés qui souvent, sont des étrangers. UN 115- وتوجد نزاعات حول استعمال الموارد المائية وتقاسمها بين المجتمعات المحلية وملاك الأراضي الخاصة الذين هم في كثير من الأحيان من الأجانب.
    Le tribunal statuant sur le litige en propriété de terrains privés est maintenant en session. Open Subtitles المحكمة على نزاع ملكية منحة الأراضي الخاصة منعقدة الآن
    Convaincue qu'il faut mettre en place des systèmes appropriés de baux fonciers pour les terrains privés et communautaires, afin de promouvoir une agriculture durable et d'améliorer l'accès aux terres, en particulier pour les petits exploitants, UN واقتناعا منها بأن من الأهمية بمكان استحداث أنظمة مناسبة لحيازة الأراضي تشمل الأراضي الخاصة والمشاعات العامة، تشجيعا للزراعة المستدامة وتحسينا لفرص الحصول على الأراضي، وبخاصة لصغار المزارعين،
    L'extension des villes s'est faite en grande partie par empiétement sur des terrains d'origine communale et, dans une moindre mesure, des terrains privés et des terrains constitutifs du patrimoine immobilier des trois niveaux de gouvernement, que leurs caractéristiques structurales rendent souvent impropres à un usage de type urbain. . UN وقد حدث التوسُّع الحضري إلى حدٍ كبير على حساب الأراضي العامة، وبقدر أقل على حساب الأراضي الخاصة أو قطع الأراضي التي تملكها سلطات الحكومة الثلاث، وهي غير ملائمة في كثير من الأحيان للاستعمال الحضري بسبب سماتها الطبيعية والجغرافية.
    En dépit de la loi sur l'urbanisation et le logement urbain adoptée en 1992, les habitants des bidonvilles ont vu leurs conditions de vie empirer, et ils continuent de vivre sous la menace d'expulsions et de démolitions de la part tant des autorités que des propriétaires terriens privés. UN وعلى الرغم من اعتماد قانون التنمية الحضرية والإسكان في عام 1992، فإن أحوال السكان الحضريين في الأحياء الفقيرة لم يطلها سوى التدهور، كما أنهم ما زالوا يواجهون التهديد بالإخلاء والهدم من جانب الحكومة ومالكي الأراضي الخاصة على حدٍّ سواء().
    Furthermore, I was assured that private land seizures were compensated. UN وعلاوة على ذلك، تم التأكيد لي بأن الأراضي الخاصة التي صودرت تم التعويض عنها.
    Au nombre des mesures possibles figurent l'accès des éleveurs aux services des divers écosystèmes, tels que fourniture d'eau, de pâturages et d'ajustements apportés aux régimes de la propriété foncière privée pour garantir la mobilité des éleveurs et l'intégration plus poussée des utilisations pastorales et agricoles des terres. UN ويمكن أن تشمل التدابير توفير إمكانية حصول الرعاة على مختلف خدمات النظام الإيكولوجي، مثل تأمين المياه والمراعي، وإدخال تعديلات على نظم حيازة الأراضي الخاصة تسمح بتنقل الرعاة وبزيادة تكامل الاستخدامات الرعوية والزراعية للأراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد