ويكيبيديا

    "الأراضي الخاضعة لسيطرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • territoire contrôlé par
        
    • les territoires contrôlés par
        
    • territoire sous contrôle
        
    • territoire sous le contrôle
        
    • territoire tenu par
        
    • les territoires sous contrôle
        
    • les territoires tenus par
        
    • les territoires sous le contrôle
        
    Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, les viols ont eu lieu suite à la mutinerie de Mweka dans la province du KasaiOccidental. UN وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة، ارتُكبت عمليات اغتصاب عقب عصيان مويكا في مقاطعة كاساي الغربية.
    En mai, le Groupe d’experts a aussi constaté la présence d’enfants soldats lors d’une visite en territoire contrôlé par les FRPI. UN وفي أيار/مايو، لاحظ الفريق جنودا أطفالا خلال زيارة إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة قوات المقاومة الوطنية في إيتوري.
    Une question se pose : pourquoi cette batterie se trouvait-elle à cet endroit, près d'un territoire contrôlé par les séparatistes, juste avant la tragédie? UN والسؤال الذي يطرح نفسه هو: ما هو سبب ظهور البطارية في هذا المكان القريب من الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمرّدين قبل وقوع الحادث مباشرة؟
    Les forces du groupe militaire de la CEDEAO (ECOMOG) se contentent de surveiller la ligne de cessezlefeu mise en place entre les territoires contrôlés par les forces armées et les territoires contrôlés par les Forces nouvelles. UN وتقتصر مهمة قوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا على مراقبة خط وقف إطلاق النار الفاصل بين الأراضي الخاضعة لسيطرة قوات البلد المسلحة وحركة القوات الجديدة.
    Des violations massives des droits de l'homme ont lieu dans les territoires contrôlés par les rebelles, surtout à l'est du pays. UN 79 - وتُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمردين، وبوجه خاص في شرق البلد.
    Cette recommandation vise directement le fait que le territoire sous contrôle de l'EIIL et, dans une moindre mesure, celui sous contrôle du Front el-Nosra comptent de nombreuses agences bancaires. UN ويتناول هذا الأمر مباشرة مسألة وجود العديد من الفروع المصرفية في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وبدرجة أقل، في المناطق التي تسيطر عليها جبهة النصرة.
    La décision de rejoindre un groupe armé peut favoriser la mobilité sociale, en offrant un accès aux ressources et en permettant d'exercer pourvoir et influence sur le territoire sous le contrôle du groupe armé. UN وقد ييسر الانضمام إلى جماعة مسلحة الحراك الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه من إمكانية الوصول إلى الموارد والقدرة على ممارسة السلطة والنفوذ في الأراضي الخاضعة لسيطرة الجماعة المسلحة.
    Les signalements de personnes disparues alors qu'elles se trouvaient sur le territoire contrôlé par l'EIIL ont augmenté. UN 51- تزايد عدد التقارير التي تتحدث عن اختفاء أشخاص في الأراضي الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية.
    Dans le territoire contrôlé par le Gouvernement, il y a une certaine évolution positive dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN 78 - وفي الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة حدث تطور إيجابي في ميدان حماية حقوق الإنسان.
    iv) Tous les champs de mines se trouvant sur le territoire contrôlé par la partie concernée doivent, à la première occasion et dans la mesure du possible, être surveillés par du personnel autorisé, militaire ou autre. UN `4` يقوم أفراد عسكريون أو أفراد آخرون مصرَّح لهم بذلك بحماية جميع حقول الألغام الواقعة في الأراضي الخاضعة لسيطرة الطرف المعني وذلك بأسرع وقت ممكن وكلما أمكن ذلك.
    Toutefois, le déploiement des autres membres de la composante a dû être différé temporairement, le Gouvernement abkhaze de facto ayant fait savoir que le Parlement de facto s'était montré hostile à l'établissement d'une présence policière par la MONUG sur le territoire contrôlé par l'Abkhazie, en particulier dans le district de Gali, et que, par voie de conséquence, il faudrait ajourner le déploiement des membres restants. UN غير أن نشر بقية أفراد عنصر الشرطة تأجل بصورة مؤقتة، وبسبب إعلان حكومة الأمر الواقع في أبخازيا أن برلمان الأمر الواقع أجاب سلبا على اقتراح تمركز شرطة تابعة للبعثة على الأراضي الخاضعة لسيطرة أبخازيا، خاصة في مقاطعة غالي، ونتيجة لذلك يتعين تأجيل نشر الضباط المتبقين.
    Le Gouvernement géorgien a soutenu que les forces participant à cette opération appartenaient au Ministère de l'intérieur ou lui avaient été prêtées, qu'il ne s'agissait pas d'une opération militaire mais d'une opération de maintien de l'ordre menée contre un groupe armé local rebelle et que cette opération ne déborderait pas sur le territoire contrôlé par l'Abkhazie. UN وأكدت حكومة جورجيا أن القوات المشاركة في العملية تتبع وزارة الداخلية، أو تتضمن أصولا عسكرية معارة إلى وزارة الداخلية، وأنها تقوم بهذه العملية لا باعتبارها عملية عسكرية ولكن عملية لإنفاذ القانون موجهة ضد مجموعة مسلحة محلية متمردة، وأن العملية لن يتسع نطاقها لتشمل الأراضي الخاضعة لسيطرة أبخازيـا.
    Dans le territoire contrôlé par le MLC Il y a peu d'informations sur les violations des droits de l'homme dans le territoire contrôlé par le MLC. UN 60 - في الأراضي التي تسيطر عليها حركة تحرير الكونغو - ثمة معلومات قليلة عن انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو.
    Au cours de la période considérée, la MONUC s'est attachée à faciliter les négociations entre la Fédération des entreprises du Congo (FEC), le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le MLC pour autoriser un convoi de péniches à se rendre de Kinshasa à Bumba sur le territoire contrôlé par le MLC dans les mois à venir. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض نشطت البعثة في تيسير المفاوضات بين اتحاد المؤسسات الكونغولية، وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة تحرير الكونغو، لتمكين قافلة من الصنادل النهرية من الإبحار من كينشاسا إلى بومبا في الأراضي الخاضعة لسيطرة حركة تحرير الكونغو، في الشهور المقبلة.
    Les profits illicites obtenus dans les territoires contrôlés par les séparatistes, qui apparaissent dans les zones grises d'activité criminelle, servent également à nourrir le séparatisme armé et le terrorisme. UN وجني الأرباح غير المشروعة التي تكتسب في الأراضي الخاضعة لسيطرة الانفصاليين والتي يتم تحويلها إلى مناطق رمادية للنشاط الإجرامي، تستخدم أيضا في تغذية النزعة الانفصالية المسلحة والإرهاب.
    La plupart concernait des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces marocaines parce qu'ellesmêmes ou des membres de leur famille étaient connus pour être, ou soupçonnés d'être, des partisans du Front POLISARIO. UN ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    La plupart d'entre eux concerne des personnes d'origine sahraouie qui auraient disparu dans les territoires contrôlés par les forces de marocaines parce qu'elles-mêmes ou leurs proches étaient connus comme des partisans du Front Polisario ou soupçonnés de soutenir le Front. UN ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    Liberté d'association et de réunion. Toutes les manifestations publiques, journées de réflexion ainsi que les activités publiques des associations sont interdites dans le territoire sous contrôle du RCD/Goma. UN 56 - حرية إنشاء الجمعيات والاجتماع - يُحظر تنظيم جميع التظاهرات العامة والأيام الفكرية وكذا أنشطة الجمعيات العمومية في الأراضي الخاضعة لسيطرة التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما.
    Le Ministère des affaires étrangères réaffirme que l'opération policière ne s'étend pas au territoire sous le contrôle des autorités abkhazes de facto et que, parallèlement, des représentants spéciaux restent en contact avec ces autorités afin d'élucider toute zone d'ombre que pourrait susciter la situation sur le terrain. UN وتؤكد وزارة الخارجية من جديد أن هذه العملية الأمنية لا تمتد إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة السلطات الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع. وفي الوقت نفسه، يوالي ممثلون خاصون الاتصال بالسلطات الأبخازية القائمة بحكم الأمر الواقع لتوضيح مجريات الأحداث الفعلية.
    Les membres du Conseil notent avec inquiétude l’absence d’actions effectives en vue de déterminer ce qu’il est advenu des trois avions précédemment disparus alors qu’ils survolaient le territoire tenu par l’UNITA. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء عدم اتخاذ أي إجراءات فعالة من أجل التوصل إلى معرفة مصير الطائرات الثلاث السابقة التي اختفت فوق اﻷراضي الخاضعة لسيطرة يونيتا.
    VI. Situation des droits de l'homme dans les territoires sous contrôle du Gouvernement malien 47 - 60 14 UN سادساً - حالة حقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة الحكومة المالية 47-60 15
    Il est également recommandé aux États Membres d'exhorter le secteur financier à renforcer la surveillance exercée sur les transferts financiers en provenance d'institutions susceptibles de continuer à opérer dans les territoires tenus par l'EIIL ou le Front el-Nosra. UN وهناك أيضا توصية بأن تقوم الدول الأعضاء بحث القطاع المالي على تحسين تدقيقه في التحويلات المالية من المؤسسات التي قد تواصل العمل ضمن الأراضي الخاضعة لسيطرة جبهة النصرة أو تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام.
    Il est donc indispensable que la Mission fournisse à la Coalition syrienne et à son partenaire, l'Armée syrienne libre, des informations précises sur les dates et heures de passage des convois d'armes chimiques dans les territoires sous le contrôle de l'opposition et sur les itinéraires qu'ils empruntent. UN ولذلك من الأساسي أن توافي البعثة المشتركة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة الائتلاف السوري وشريكه، الجيش السوري الحر، بمعلومات دقيقة عن الجداول الزمنية المقررة والطرق التي تسلكها جميع القوافل عبر الأراضي الخاضعة لسيطرة المعارضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد