Cinquièmement, en construisant le mur, notre priorité absolue a toujours été d'utiliser des terrains publics ou désaffectés. | UN | خامسا، إن استخدام الأراضي العامة والأراضي غير المستغلة في بناء الجدار كانت له الأولوية القصوى دائما. |
Les États disposent d'une ressource qui est essentielle à la réalisation du droit à un logement convenable, à savoir les terrains publics. | UN | وتشكل الأراضي العامة مورداً أساسياً متاحاً للدولة من أجل إعمال الحق في السكن اللائق. |
Une loi sur la vente des terres domaniales (Public Land Sale Law) est promulguée, promue et mise en application. | UN | سن قانون بشأن بيع الأراضي العامة والترويج له وتنفيذه. |
Après 66 ans, les femmes philippines, quelle que soit leur situation matrimoniale, ont à présent les mêmes droits que les hommes pour le dépôt, l'acceptation et l'approbation des demandes concernant les terres domaniales. | UN | وبعد مرور 66 سنة، أصبحت الآن المرأة الفلبينية، بغض النظر عن حالتها المدنية، تتمتع بحقوق مساوية للرجل في التقدم بطلبات من أجل امتلاك الأراضي العامة وقبولها وتجهيز الموافقة عليها. |
La concurrence qui se livrait pour les terres publiques était une question politique et l'allocation des terres publiques était le reflet de la culture des sociétés humaines. | UN | فالتنافس على الأراضي العامة مسألة سياسية، والحرص على تخصيص الأراضي العامة بتأنٍ إنما هو انعكاس لثقافة المجتمع. |
Parfois, on considère que ce sont les peuples autochtones qui exploitent des terres du domaine public ou de l'État aux dépens du Gouvernement. | UN | وفي بعض الحالات، ينظر إلى الشعوب الأصلية على أنها تستخدم الأراضي العامة أو الوطنية بموافقة على مضض من الحكومة. |
Les mesures qui ont été prises dans ce sens visent à élaborer de nouveaux modèles d'agriculture, l'objectif étant de protéger l'environnement et de mettre fin à la violence générée par les différends fonciers, notamment ceux relatifs aux terres occupées par les populations autochtones et les populations d'ascendance africaine. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
Les potagers flottants, par exemple, sont importants pour de vastes régions du centre du Bangladesh; ils constituent une bonne source de revenus en période de soudure difficile entre deux récoltes, et ils peuvent flotter sur des terrains publics. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أصبحت حدائق الخضراوات العائمة مهمة بالنسبة إلى مناطق واسعة في وسط بنغلاديش. وهي مصدر مفيد للدخل في أي موسم فقير شاق، ويمكنها أن تطفو على الأراضي العامة. |
Les stratégies mises en place devraient concerner les établissements humains implantés aussi bien sur des terrains publics que sur des terrains privés, et privilégier les solutions permettant aux intéressés de ne pas être déplacés, à moins que ceux-ci ne préfèrent une autre solution. | UN | وينبغي أن تعالج الاستراتيجيات المعتمدة حالة المستوطنات المنشأة على الأراضي العامة والخاصة على حد سواء، مع افتراض استحسان الحلول الموضعية، ما لم يفضّل القاطنون خياراً آخر. |
30. Il a estimé que les opérations de location et de cession de terrains publics constituaient un moyen utile de lever des ressources publiques. | UN | 30 - وقال إن المشاركة في تأجير وبيع الأراضي العامة طريقة مفضّلة لإدرار أموال عامة. |
La situation des déplacés a parfois été décrite comme étroitement liée à la question des droits fonciers en raison du manque de terrains publics qui pourraient être distribués aux sansabri par l'État. | UN | ووصف بعض الأشخاص وضع المشردين داخلياً بأن جذوره تكمن في مسألة الحق في الأرض، نظراً إلى قلة مساحة الأراضي العامة المتوافرة التي يمكن للدولة أن تعيد توزيعها على المشردين. |
:: Réunion du Groupe de travail sur les politiques des terrains urbains, les 5 et 6 juin à Tallin (Estonie), sur le thème du développement des terrains publics et privés dans la région baltique | UN | :: اجتماع الفرقة العاملة للاتحاد بشأن سياسة الأراضي الحضرية: 5-6 حزيران/يونيه، تالّين، إستونيا. الموضوع: تعمير الأراضي العامة والخاصة في منطقة البلطيق |
:: Rédaction du projet de loi sur les terres domaniales, à temps pour permettre la tenue de consultations nationales | UN | :: صياغة مشروع قانون الأراضي العامة في الوقت المناسب بغرض إجراء مشاورات وطنية بشأنه |
La loi stipule que les nouveaux contrats d'exploitation sur des terres domaniales doivent être attribués après appel à la concurrence. | UN | ووفقا للقانون يجب منح العقود الجديدة لقطع الأخشاب في الأراضي العامة بواسطة طرح العطاءات التنافسية. |
L'État préfère généralement céder les terres domaniales aux hommes, partant du principe que ce sont généralement eux qui les exploitent et font vivre la famille tandis que les femmes les aident dans leur tâche et sont à leur charge. | UN | وفي معظم الحالات، تقوم الحكومات بتحويل ملكية الأراضي العامة إلى الرجل، افتراضاً منها أنه هو المزارع والمعيل الرئيسي وأن المرأة هي المساعد والمعال. |
À cet égard, les États peuvent, lorsqu'il convient compte tenu du contexte national, envisager d'allouer des terres publiques, de mettre en place des mécanismes d'application facultative et faisant appel au marché ou de procéder à des expropriations de terres, pêches ou forêts privées à des fins d'utilité publique. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء في السياقات الوطنية، في إمكانية تخصيص الأراضي العامة ووضع آليات طوعية مستندة إلى الأسواق، فضلاً عن مصادرة الأراضي الخاصة، أو مصايد الأسماك، أو الغابات لأغراض عامة. |
d) Élabore et applique une politique d'occupation des sols visant à protéger les terres agricoles et définit des critères pour la réallocation des terres publiques et la modification de l'occupation des sols qui n'impliquent pas de procéder à des confiscations; | UN | (د) صياغة وتنفيذ سياسة لاستغلال الأراضي ترمي إلى حماية الأراضي الزراعية، بما في ذلك وضع معايير لإعادة تخصيص الأراضي العامة وتعديل استخدامات الأراضي دون اللجوء إلى مصادرتها؛ |
Parfois, on considère que ce sont les peuples autochtones qui exploitent des terres du domaine public ou de l'État aux dépens du Gouvernement. | UN | وفي بعض الحالات، ينظر إلى الشعوب الأصلية على أنها تستخدم الأراضي العامة أو الوطنية بموافقة على مضض من الحكومة. |
C. Le rôle des terres du domaine public 78−81 19 | UN | جيم - دور الأراضي العامة 78-81 23 |
Les mesures qui ont été prises dans ce sens visent à élaborer de nouveaux modèles d'agriculture, l'objectif étant de protéger l'environnement et de mettre fin à la violence générée par les différends fonciers, notamment ceux relatifs aux terres occupées par les populations autochtones et les populations d'ascendance africaine. | UN | وتهدف هذه التدابير إلى إقامة نماذج زراعية جديدة بغية حماية البيئة ووضع حد للعنف الناشئ عن المنازعات المتعلقة بالأراضي، ولا سيما الأراضي العامة للسكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصول أفريقية. |
49. En 1994, le Gouvernement a lancé un programme de logement ambitieux qui consistait à mettre en vente des terrains appartenant à l'État pour un prix modeste, à l'intention des ménages à faible revenu. | UN | 49- وقد استحدثت الحكومة في عام 1994 برنامج إسكان طموحاً يقوم على توزيع الأراضي العامة بتكلفة منخفضة على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض. |