On estime que le taux actuel de perte des terres arables est de 30 à 35 fois supérieur aux taux enregistrés dans le passé. | UN | وتقدر نسبة الفاقد من الأراضي القابلة للزراعة بما بين 30 إلى 35 في المائة من المعدلات التاريخية. |
Des activités pilotes sont actuellement menées dans la Voïvodine pour faciliter l'accès des réfugiés de longue date aux terres arables. | UN | ويجري تنفيذ أنشطة رائدة في فوجفودينا لتيسير إمكانية حصول اللاجئين على الأراضي القابلة للزراعة على الأجل الطويل. |
Toutefois, l'accroissement de la population exerce des pressions encore plus fortes sur l'utilisation des terres, et la superficie des terres arables par personne diminue. | UN | بيد أن زيادة السكان تلقي بضغوط أكبر على استعمال الأراضي،كما أن نصيب الفرد من الأراضي القابلة للزراعة آخذ في التقلص. |
À Madagascar, plus de la moitié des terres cultivables restent à exploiter. | UN | ففي مدغشقر، أكثر من نصف الأراضي القابلة للزراعة لا تزال غير مستغلة. |
Ailleurs, les nouveaux sols arables demeureront le facteur prépondérant de l'augmentation de l'agriculture dans beaucoup de pays d'Afrique subsaharienne et d'Amérique latine. | UN | وفي بقية مناطق العالم سيظل توسع الأراضي القابلة للزراعة عاملا هاما في نمو إنتاج المحاصيل في عدة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية. |
terres arables et terres de cultures permanentes | UN | مساحة الأراضي القابلة للزراعة والمخصصة لزراعة المحاصيل الدائمة |
Cependant, en Chine comme en Inde, la pénurie de terres arables risque de freiner l'accroissement de la production. | UN | إلا أن نقص الأراضي القابلة للزراعة في كل من الصين والهند قد يشكل عائقا في وجه الزيادة في الإنتاج. |
La perte de terres arables, la pénurie d'eau, la surpêche, la déforestation et la dégradation des écosystèmes sont autant d'obstacles de taille à un développement durable. | UN | وفقدان الأراضي القابلة للزراعة وندرة المياه والإفراط في الصيد وإزالة الغابات وتغيير النظم الإيكولوجية تشكل تحديات مخيفة للتنمية المستدامة. |
Deuxièmement, même en 1999, année de production record en Afghanistan, 1,1 % seulement des terres arables du pays étaient utilisées pour la culture du pavot à opium. | UN | ثانيا، حتى في عام 1999، وهو عام بلوغ الرقم القياسي في محصول الأفيون في أفغانستان، لم يخصص لزراعة خشخاش الأفيون سوى ما نسبته 1.1 في المائة من الأراضي القابلة للزراعة. |
La proportion de terres arables est particulièrement élevée en Algérie, en Iraq, au Maroc, au Soudan et en République arabe syrienne où les zones de parcours et les zones boisées occupent également des superficies importantes. | UN | فنسبة الأراضي القابلة للزراعة كبيرة بشكل ملحوظ في الجزائر والجمهورية العربية السورية والسودان والعراق والمغرب، كما أن الأرقام المتعلقة بالمراعي والغابات الطبيعية مماثلة. |
208. Le Programme pour la sécurité alimentaire a été mis en œuvre dans le contexte d'une augmentation de la productivité des terres arables et a fourni des moyens de production supplémentaires aux familles des zones rurales. | UN | 208- وتم تنفيذ برنامج الأمن الغذائي في سياق زيادة إنتاجية الأراضي القابلة للزراعة مع توفير أدوات الإنتاج للأسر الريفية. |
À Sri Lanka, une initiative a été mise en œuvre pour mettre en culture toutes les terres arables et fournir les équipements nécessaires et autres intrants pour stimuler la production agricole dans les zones rurales. | UN | وتوجد في سري لانكا مبادرة على صعيد البلد لزراعة كل الأراضي القابلة للزراعة وتوفير الهياكل الأساسية اللازمة وغير ذلك من الدعم لحفز النشاط الزراعي في المناطق الريفية. |
L'interdiction de fait de cultiver environ 30 % des terres arables de Gaza, en raison de la mise en place de la < < zone tampon > > et de son imposition, a de sérieuses répercussions sur le droit à l'alimentation. | UN | ويؤثر الحظر المفروض بحكم الواقع على الزراعة في نحو 30 في المائة من الأراضي القابلة للزراعة في غزة، تأثيراً شديداً على الحق في الغذاء. |
1. Dans une section introductive, l'accent est mis sur le fait que les terres émergées du Lesotho sont en majorité des terrains accidentés où les terres arables, situées essentiellement dans les plaines, ne représentent que 9 % de l'ensemble. | UN | 1- يتضمن القسم الاستهلالي إبراز كون مساحة ليسوتو البرية مساحة تغطي الجانب الأكبر منها جبال وعرة، ولا تمثل الأراضي القابلة للزراعة أكثر من 9 في المائة منها، ومعظمها في المنطقة الواطئة. |
Le potentiel est en grande partie déterminé par le climat et les ressources naturelles — eau, terres arables, etc. L'histoire des relations économiques avec les principaux partenaires commerciaux influe beaucoup sur l'orientation et la composition des exportations. | UN | وتحدد هبات الطبيعة المتمثلة في المناخ وتوفر الأراضي القابلة للزراعة وإمدادات المياه العذبة الإمكانات الزراعية إلى حد كبير. وقد كان للعلاقات التجارية التاريخية مع الشركاء التجاريين الرئيسيين أيضاً أهميتها في تشكيل تدفقات وتركيبة الصادرات الزراعية في البلدان النامية. |
Selon des statistiques de 1998 citées par la Banque mondiale, les terres agricoles (terres arables, pâturages et cultures pérennes) se ventilent comme suit: | UN | ووفقاً لإحصائيات 1998 المستخدمة لدى البنك الدولي، تنقسم الأرض الزراعية - التي تشمل الأراضي القابلة للزراعة والمراعي والمحاصيل المعمرة على النحو التالي: |
En dépit de tous les efforts de ce pays pour freiner l'amenuisement et la dégradation des terres arables et des forêts, les études font craindre qu'entre 50 % et 60 % de ses terres deviennent arides d'ici à 2030. | UN | وعلى الرغم من كافة الجهود التي يضطلع بها هذا البلد من أجل وقف عملية انكماش وتدهور الأراضي القابلة للزراعة والغابات، فإن الدراسات ذات الصلة تحذر من أن نسبة 50 إلى 60 في المائة من الأراضي سوف تصبح قاحلة منذ الآن وحتى عام 2030. |
Le changement le plus important a eu lieu dans le secteur agricole. Plus de 42 % des terres cultivables de l'État ont été cédées à des coopératives, des familles et des particuliers. | UN | وقد حدث أهم التغيرات في القطاع الزراعي، حيث تخلت الدولة عن أكثر من ٤٢ في المائة من الأراضي القابلة للزراعة المملوكة للدولة للتعاونيات والعائلات واﻷفراد. |
La Réorganisation Agraire et Foncière (RAF) prévoit un égal accès pour les hommes et pour les femmes aux terres cultivables et à usage d'habitation mais les dispositions ne sont pas appliquées. | UN | وتقضي إعادة التنظيم الزراعي والعقاري بالوصول المتساوي للرجل والمرأة إلى الأراضي القابلة للزراعة واستخدام المساكن ولكن الأحكام غير مطبقة. |
Dans mon pays, en raison de l'énorme quantité de terres cultivables, les biocarburants représentent l'opportunité de reculer la frontière agricole sans occuper un millimètre de forêt. | UN | وفي بلادي التي لديها قدر كبير من الأراضي القابلة للزراعة يمثل الوقود الأحيائي فرصة جديدة لتوسيع الجبهة الزراعية بدون أن يؤثر ذلك إطلاقا على الغابات. |
De 1997 à 1999, les terres irriguées ne représentaient qu'un cinquième environ de la superficie des sols arables dans les pays en développement mais produisaient les deux cinquièmes de toutes les cultures et près des trois cinquièmes de la production céréalière. | UN | فقد كانت المساحات المروية في الفترة 1997-1999 لا تمثل سوى خُمس مجموع الأراضي القابلة للزراعة في البلدان النامية بيد أنها أنتجت خمسا جميع المحاصيل وقرابة ثلاثة أخماس محاصيل الحبوب. |
Le Comité a reçu des informations du Secrétariat sur la situation au Tadjikistan, pays montagneux sans littoral dont seulement 10 % des terres étaient cultivables, et prédisposé aux catastrophes naturelles. | UN | 141 - وقدمت الأمانة العامة إلى اللجنة معلومات تتعلق بالحالة في طاجيكستان، وهو بلد غير ساحلي جبلي التضاريس، لا تتجاوز فيه الأراضي القابلة للزراعة نسبة 10 في المائة من مساحته، ومعرَّض للكوارث الطبيعية. |