FAO/Projet d'évaluation de la dégradation des terres arides (LADA) | UN | منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة/تقييم تردي الأراضي في الأراضي القاحلة |
Ils mettent l'accent sur la gestion concertée des forêts et l'aide aux communautés et familles au niveau local pour régénérer des terres arides ou incultes afin de réduire les pressions sur les forêts. | UN | وتولى أولوية عالية لإدارة المزارع بصورة مشتركة وتمكين المجتمعات المحلية والأسر من إصلاح الأراضي القاحلة والأراضي البور للحد من الضغط على الغابات. |
La culture de Jatropha curcas, un arbuste qui produit de larges graines oléagineuses, semble offrir une bonne solution d'autant qu'il peut se cultiver sur les terres arides qui ne conviennent normalement pas aux cultures vivrières. | UN | ويبدو أن زراعة نبات حب الملوك، وهو شجرة تنتج كميات كبيرة من بذور تحمل زيوتا، تقدم حلا جيدا إذ أنه يمكن زراعته في الأراضي القاحلة وهي غير ملائمة بالطبع للمحاصيل الغذائية. |
Avant l'âge des pyramides, une horde redoutable venue de l'Est balaya les terres arides du monde antique. | Open Subtitles | قبل عصر الأهرام حشد مخيف جاء من الشرق وأكتسح الأراضي القاحلة للعالم القديم. |
Les résultats ont conduit à reformuler les programmes pour les zones arides et semi-arides afin d'y inclure les principes de la CCD. | UN | وقد أدت نتيجة الاستعراض إلى إعادة صياغة برامج الأراضي القاحلة وشبه القاحلة لإدراج مبادئ الاتفاقية في صلبها. |
C'est ainsi que le premier forum national a proposé de constituer un organisme analogue pour traiter plus particulièrement de la question de la dégradation des sols, en particulier dans les zones arides et semi-arides, et pour étudier l'ampleur du problème au Kenya à l'échelon national. | UN | ولذلك اقترح المحفل الوطني الأول تشكيل محفل مماثل للتصدي على وجه التحديد لقضايا تدهور الأراضي وبالذات الأراضي القاحلة وشبه القاحلة على الصعيد الوطني، نظراً لضخامة المشكلة في كينيا. |
Depuis plus d'une décennie, le Gouvernement applique une stratégie en faveur du développement des zones arides et semi-arides du pays. | UN | وتنفذ حكومة كينيا، منذ أكثر من عقد، استراتيجية نشطة لتنمية الأراضي القاحلة وشبه القاحلة في البلد. |
Il a été constaté que certaines zones humides des terres arides et semiarides n'avaient pas encore été désignées comme telles. | UN | :: تبادل المعلومات - لوحظ أن ثمة عدداً من الأراضي الرطبة في الأراضي القاحلة وشبه القاحلة لم يتم تحديدها بعد. |
Les conclusions générales qui s'en dégagent sont que les populations des terres arides sont remarquablement résistantes et qu'elles ont réussi à accroître leur revenu de façon durable face à la quasitotalité des catastrophes naturelles les plus graves. | UN | والاستنتاجات العامة تفيد بأن سكان الأراضي القاحلة يتميزون بقدرة ملحوظة على المرونة وقد نجحوا في زيادة مداخيلهم بطرق مستدامة، كما نجحوا في مواجهة الكوارث الطبيعية إلا أشدها. |
D. Appuyer les approches nationales pour le financement de la gestion durable des terres arides 78 − 81 23 | UN | دال- دعم النُّهُج المحلية لتمويل إدارة الأراضي على نحو مستدام في مناطق الأراضي القاحلة 78 -81 18 |
D. Appuyer les approches nationales pour le financement de la gestion durable des terres arides | UN | دال- دعم النُّهج المحلية لتمويل إدارة الأراضي على نحو مستدام في مناطق الأراضي القاحلة |
Dans le cadre du projet de gestion des ressources des terres arides du Kenya, les pouvoirs publics s'appuient sur un système d'alerte rapide pour intervenir sans délai et en connaissance de cause. | UN | ونظام الإنذار المبكر جزء من مشروع كينيا لإدارة موارد الأراضي القاحلة يهدف إلى مساعدة الوكالات الحكومية على اتخاذ تدابير مستنيرة وفي الوقت المناسب. |
L'AIDD a été conçue pour sensibiliser l'opinion mondiale aux défis croissants que représentent la désertification, la sauvegarde de la diversité biologique des terres arides et la protection des savoirs et des traditions des communautés touchées. | UN | وعُيِّنت هذه السنة بغية إذكاء الوعي العام العالمي بتزايد التحديات التي يطرحها التصحر، وصون التنوع البيولوجي في الأراضي القاحلة وحماية معارف المجتمعات المتضررة وتقاليدها. |
Les groupes les plus vulnérables sont les familles et les enfants vivant dans les bidonvilles urbains, dans les terres arides du nord du Kenya et dans les régions du pays les plus touchées par le VIH. | UN | والأشد ضعفاً هم الأسر والأطفال الذين يعيشون في الأحياء الحضرية الفقيرة، وفي الأراضي القاحلة في شمال كينيا، وفي مناطق البلد الأكثر تأثراً بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En outre, il est indispensable que les différents acteurs fassent un meilleur emploi des ressources pour réduire la pauvreté et promouvoir la justice sociale dans les terres arides. | UN | أضف إلى ذلك أن تحسين إدارة الموارد من طرف مختلف الجهات الفاعلة أمر حيوي للتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية في الأراضي القاحلة. |
L'objectif est de rendre plus compétitifs les produits et services fournis par les terres arides et de peser sur les politiques commerciales et les processus de prise de décisions connexes. | UN | والهدف هو تعزيز قدرة منتجات وخدمات الأراضي القاحلة على المنافسة والتأثير في السياسات التجارية وعمليات اتخاذ القرار ذات الصلة. |
:: Construction ou rénovation d'établissements et d'équipements dans les établissements d'enseignement publics dans les zones désavantagées, en particulier les terres arides et semi arides et les taudis urbains, d'ici à 2008 | UN | إنشاء وتجديد المرافق والمعدات المادية في مؤسسات التعليم العام في المناطق المحرومة وخاصة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة وأكواخ الحضر بحلول عام 2008. |
i) Conserver et protéger les ressources en terres et en sols, notamment dans les zones arides et semi-arides, grâce à des méthodes telles que l'agriculture de conservation, l'agroforesterie, l'écoagriculture, la diversification et la réduction du travail du sol; | UN | ' 1` المحافظة على الأراضي وموارد التربة وحمايتها، بما في ذلك الأراضي القاحلة وشبه القاحلة، من خلال ممارسات مثل الزراعة الحافظة للموارد والزراعة الحرجية والزراعة البيئية والتنويع والإقلال من الحرث؛ |
les zones arides et semi-arides du continent augmenteront de 5 à 8 % d'ici à 2080, selon les estimations. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه بحلول الثمانينيات من هذا القرن ستزيد على الأرجح مساحة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة في القارة بنسب تتراوح بين 5 و 8 في المائة. |
Les participants ont examiné une étude régionale sur les pratiques agroforestières, ainsi qu'un projet de manuel de l'agroforesterie dans les zones arides et les techniques connexes établi par une équipe d'experts. | UN | ونظرت حلقة العمل في دراسة إقليمية عن ممارسات الحراجة الزراعية، وفي مشروع دليل أعده فريق خبراء عن الحراجة الزراعية في الأراضي القاحلة وما يتصل بها من تقنيات. |
Les végétaux des zones arides ont élaboré de nombreux composés chimiques pour se protéger contre les rigueurs du milieu et les nombreux herbivores. | UN | فقد طورت نباتات الأراضي القاحلة مركبات كيميائية لحمايتها من البيئة القاسية وآكلات العشب الكثيرة. |
En effet, l’irrigation permet d’accroître substantiellement la production agricole, soit par la récupération de terres arides pour l'agriculture, soit en donnant la possibilité de faire deux, voire trois récoltes par an. | UN | فالري يمكن فعلاً من الزيادة زيادة كبيرة في الانتاج الزراعي سواء عن طريق استصلاح اﻷراضي القاحلة لكي تستخدم في الزراعة أو عن طريق استغلال اﻷرض مرتين وحتى مرات ثلاث في العام. |
L'atlas renferme des cartes du monde qui illustrent la répartition de l'aridité, de la dégradation des sols et de l'érosion des sols sans toutefois présenter ces différents phénomènes en les associant et en les intégrant. | UN | ويبين الأطلس خرائط توزيع الأراضي القاحلة وتردي التربة وتعريتها في العالم، ولكنه لا يطرح هذه الجوانب بشكل موحد ومتكامل. |
Environ 65 % des terres arables pourraient déjà avoir perdu certaines de leurs fonctions biologiques et physiques. | UN | ومن الممكن أن يكون 65 في المائة من جميع الأراضي القاحلة قد فقد بعضا من وظائفه البيولوجية والفيزيائية. |