Tous les Arabes entrant sur le territoire libyen ont par ailleurs les mêmes droits que les citoyens libyens eux—mêmes et peuvent demander la nationalité libyenne. | UN | ويتمتع جميع العرب الذين يدخلون الأراضي الليبية بنفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الليبيون أنفسهم ويجوز لهم طلب الجنسية الليبية. |
Il faut également aider à poursuivre le déminage et la réinsertion des victimes des mines. Il existe encore sur le territoire libyen des mines qui remontent à la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وأنه ينبغي كذلك تقديم المساعدة لمواصلة إزالة الألغام وإعادة إدماج ضحايا الألغام، حيث أنه ما زالت هناك ألغام ترجع إلى الحرب العالمية الثانية في الأراضي الليبية. |
Elle a informé que son bureau avait ouvert des enquêtes contre des dignitaires de l'ancien régime suspectés de crimes, mais qui résidaient actuellement en dehors du territoire libyen. | UN | وأفادت بأن مكتبها فتح تحقيقات بشأن مسؤولين في النظام السابق يشتبه في ارتكابهم لجرائم ولكنهم يعيشون حاليا خارج الأراضي الليبية. |
Les estimations des Nations Unies indiquent la présence de quelque 10 millions de mines disséminées sur le territoire libyen au cours de la Seconde guerre mondiale, et qui ont tué, blessé ou mutilé des dizaines de milliers de civils innocents. | UN | إذ تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وجود ما لا يقل عن عشرة ملايين لغم مدفونة في الأراضي الليبية منذ الحرب العالمية الثانية. وقد تسببت هذه الألغام بمقتل وإعاقة وجرح الآلاف من المواطنين الأبرياء. |
A cet égard, je dois informer l'Assemblée que nos efforts pour élargir la protection et la conservation de l'environnement sont gênés par la présence répandue de vestiges de guerre, et par les mines qui ont été semées dans le sol libyen pendant la seconde guerre mondiale. | UN | وفي هذا المقام، لابد من إحاطة هذا المحفل بأن جهودنا للتوسع في ميدان حماية البيئة والمحافظة عليها يعرقلها انتشار مخلفات الحروب واﻷلغام التي زرعت في اﻷراضي الليبية خلال الحرب العالمية الثانية. |
De fait, il existe dans certaines villes libyennes des églises où les non-musulmans vivant sur le territoire libyen peuvent célébrer leur culte en toute liberté et en toute sécurité. | UN | ومما ينبغي بيانه في هذا الصدد أنه يوجد عدد من الكنائس في بعض المدن الليبية يزاول فيها غير المسلمين من المتواجدين على الأراضي الليبية شعائرهم الدينية بكل حرية وأمان. |
106. Cette disposition s'applique aux enfants illégitimes, tout comme les dispositions concernant l'enregistrement s'appliquent aux étrangers se trouvant sur le territoire libyen. | UN | 106- ويسري هذا الحكم على الأطفال غير الشرعيين، وتسري أحكام التسجيل على الأجانب المتواجدين على الأراضي الليبية. |
Compte tenu de ce qui précède, il est peu probable qu'Al-Qaida, d'autres organisations ou des personnes vendent ou transportent des armes ou des articles y relatifs sur le territoire libyen. | UN | وبناء على ما تقدم، فإنه من غير المتوقع أن تحدث حالات بيع أو نقل للأسلحة والمواد المتعلقة بها داخل الأراضي الليبية لتنظيم القاعدة أو غيره من التنظيمات أو الأشخاص. |
Toutes les questions liées à l'entrée, au départ ou à la résidence d'étrangers sur le territoire libyen sont régies par la loi n° 6 de 1987. | UN | وجميع الأمور المتعلقة بدخول الأجانب إلى الأراضي الليبية أو الخروج منها أو الإقامة فيها منظّم بموجب القانون رقم 6 لسنة 1987. |
Les opérations militaires ont interdit à tout aéronef de survoler le territoire libyen et sa zone maritime contiguë. | UN | 156 - وقد حالت العمليات العسكرية دون تحليق أي طائرة فوق الأراضي الليبية ومنطقة أعالي البحار المتاخمة. |
En adoptant les résolutions susmentionnées, le Conseil de sécurité a ouvert la voie à une agression militaire contre le territoire libyen. En effet, la France et les États-Unis d'Amérique ont bombardé de nombreux sites civils, violant ainsi l'ensemble des coutumes, usages et instruments internationaux, notamment la Charte des Nations Unies, qui énonce le principe de non-ingérence dans les affaires des États Membres. | UN | إن مجلس الأمن باتخاذه لهذا القرار مهد الطريق لعدوان عسكري على الأراضي الليبية حيث قامت فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية بقصف مواقع مدنية عديدة منتهكة بذلك كافة الأعراف والمواثيق الدولية وفي مقدمتها ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على عدم التدخل في الشؤون للدول الأعضاء. |
Son article 3 dispose que les aéronefs étrangers ne peuvent être autorisés à survoler le territoire libyen ou à y atterrir que conformément à un traité international ou à un accord bilatéral ou multilatéral auquel la Jamahiriya arabe libyenne est partie. | UN | (3) من القانون تنص على أنه لا يجوز الإذن للطائرات الأجنبية بالطيران فوق الأراضي الليبية أو الهبوط عليها إلاّ بناء على معاهدة دولية أو اتفاق ثنائي أو متعدّد الأطراف تكون ليبيا طرفا فيه. |
Selon les estimations des Nations Unies, au moins 10 millions de mines ont été disséminées dans le territoire libyen depuis la Seconde guerre mondiale. Elles ont tué ou mutilé des milliers de nos citoyens innocents et entravé les projets dans de vastes régions parsemées de mines. | UN | إذ تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وجود ما لا يقل عن عشرة ملايين لغم مدفونة في الأراضي الليبية منذ الحرب العالمية الثانية، تسببت بمقتل وإعاقة وجرح الآلاف من الأبرياء، بالإضافة إلى إعاقة مشاريع التنمية في الأراضي الشاسعة المزروعة بالألغام. |
35. Quant à la question 13, un rapport du HautCommissariat pour les réfugiés des Nations Unies (HCR) a affirmé que seul un quart des 12 000 réfugiés et demandeurs d'asile actuellement sur le territoire libyen sont enregistrés auprès du HCR. | UN | 35- وبصدد السؤال رقم 13 قال إن تقريراً من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد أكد أنه من مجموع عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء البالغ عددهم 000 12 شخص الموجودين حالياً في الأراضي الليبية لم يُسجَّل لدى المفوضية سوى ربع هذا العدد. |
Mon pays pâtit de la présence sur son sol d'un grand nombre de mines terrestres et de vestiges de guerre. Les Nations Unies ont estimé que pas moins de 10 millions de mines datant de la Seconde Guerre mondiale se trouvaient encore sur le territoire libyen. Ces mines ont fait obstacle au développement socioéconomique de mon pays; elles ont mutilé et tué des milliers de civils sans défense. | UN | تعاني بلادي العديد من المشاكل المترتبة على وجود عدد هائل من الألغام ومخلفات الحروب، حيث تشير تقديرات الأمم المتحدة إلى وجود ما لا يقل عن عشرة ملايين لغم دفنت في الأراضي الليبية أثناء الحرب العالمية الثانيـة، مما شكل عائقا كبيرا أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والبشرية المستهدفة في بلادي، وتسبب في قتل وجرح آلاف المواطنين الأبرياء. |
Me référant à la résolution 1973 (2011) du Conseil de sécurité concernant la situation en Libye, j'ai l'honneur de vous informer que les autorités sénégalaises ont décidé d'évacuer les ressortissants sénégalais qui se trouvent actuellement en territoire libyen. | UN | يشرفني بالإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1973 (2011) بشأن الحالة في ليبيا أن أخطركم بأن السلطات السنغالية قد قررت إجلاء رعاياها السنغاليين الموجودين حاليا في الأراضي الليبية. |
Nous demandons aux deux autres États ayant posé des mines sur le territoire libyen pendant la Deuxième Guerre mondiale de suivre l'exemple de l'Italie et de conclure des accords similaires avec mon pays afin que nous puissions mettre un terme au problème des mines - qui existe depuis plus de 50 ans maintenant - et d'indemniser le peuple libyen pour les dommages subis à cause de ces mines. | UN | وإننا ندعو الدولتين الأخريين اللتين ساهمتا في تلغيم الأراضي الليبية أثناء الحرب العالمية الثانية إلى أن تحذو حذو إيطاليا وأن تبرما اتفاقيات مشابهة مع بلادي لتساعدنا في القضاء على مشكلة الألغام التي مضى على وجودها أكثر من نصف قرن، وأن تقدما التعويضات اللازمة للشعب الليبي عن الأضرار التي لحقت به من جراء هذه الألغام. |
Zone d'exclusion aérienne. Il a été décidé au paragraphe 6 de la résolution 1973 (2011) de créer une zone d'exclusion aérienne au-dessus du territoire libyen, que l'OTAN a fait respecter du 19 mars au 31 octobre 2011 et à laquelle la résolution 2016 (2011) a mis fin le 31 octobre 2011. | UN | أنشأت الفقرة 6 من قرار المجلس 1973 (2011) منطقة لحظر الطيران فوق الأراضي الليبية. وقد قام بتنفيذها حلف شمال الأطلسي في الفترة من 19 آذار/مارس إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011. وبموجب القرار 2016 (2011) أنهى المجلس منطقة حظر الطيران في 31 تشرين الأول/أكتوبر. |
b) Sur la base des résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil de sécurité, l'OTAN conduit depuis le 23 mars une mission de soutien à la mise en œuvre de l'embargo sur les armes en provenance et à destination du territoire libyen dans le cadre de l'opération Enduring Freedom. | UN | (ب) استنادا إلى قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011)، يقوم حلف شمال الأطلسي منذ 23 آذار/مارس بمهمة دعم لتنفيذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة من الأراضي الليبية وإليها، وذلك في إطار عملية الحرية الدائمة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par les mouvements d'armes d'origine libyenne à l'intérieur et à l'extérieur du territoire et ont demandé la mise en œuvre intégrale des sanctions que le Conseil avait imposées. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدفق الأسلحة من ليبيا، سواء داخل الأراضي الليبية أو خارجها، ودعوا إلى التنفيذ الشامل للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبيا. |