ويكيبيديا

    "الأراضي المقدسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Terre sainte
        
    • des terres sacrées
        
    • de terres sacrées
        
    • Lieux saints
        
    Seule une paix juste et durable permettra la réalisation des aspirations légitimes de tous les peuples de la Terre sainte. UN ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم.
    Père Pierbattista Pizzaballa, ordre des frères mineurs, custode de Terre sainte UN الأب. بيير باتيستا بيتسابالا، رهبانية الفرنسيسكان، حارس الأراضي المقدسة
    Peut-être que l'été prochain, on devrait tous aller en Terre sainte. Open Subtitles ربما في الصيف القادم سنقود مُتجهون لزيارة الأراضي المقدسة
    La communauté internationale doit faciliter des négociations constructives en vue d'aboutir à un compromis raisonnable et garantir ainsi une paix juste et durable en Terre sainte. UN ويتعين على المجتمع الدولي تيسير إجراء مفاوضات هادفة بغية التوصل إلى حل توفيقي معقول لضمان تحقيق سلام عادل ودائم في الأراضي المقدسة.
    M. Zlatescu ajoute que la protection des terres sacrées des autochtones doit être renforcée et élargie. UN 19- السيد زلاتسكو أضاف قائلاً إن حماية الأراضي المقدسة للسكان الأصليين يجب تعزيزها وتوسيع نطاقها.
    2008 : Organisation du projet commun international relatif à la jeunesse < < Galilée > > dont l'objectif principal est de généraliser l'activité éducative de l'organisation et sa mission historique en Terre sainte auprès des jeunes. UN والهدف الرئيسي للمشروع نشر النشاط التعليمي للجمعية ومهمتها التاريخية في الأراضي المقدسة بين الشباب.
    C'est en Terre sainte que depuis des siècles résident les espoirs de l'humanité. UN وظلت الأراضي المقدسة طوال قرون، موضعاً لآمال البشرية.
    Sur cette Terre sainte des trois grandes religions révélées, trop de sang aura coulé, trop de souffrances auront été endurées. UN فقد أريق الكثير من الدماء، وشهدت الأراضي المقدسة لدى الأديان السماوية الثلاثة معاناة شديدة.
    Ces activités sont menées par l'intermédiaire de la Fondation de la Terre sainte de l'Ordre de Malte. UN ويُدار هذا النشاط من خلال مؤسسة الأراضي المقدسة لجمعية فرسان مالطة.
    La paix n'est pas seulement l'absence de guerre, c'est une disposition envers la justice et l'équité, et la justice en Terre sainte continue à se dérober. UN فالسلام لا يعني مجرد انعدام الحرب، بل إنه استعداد لتحقيق العدل والإنصاف، غير أن العدل في الأراضي المقدسة لا يزال بعيدا.
    Nous espérons que la rencontre d'Annapolis marquera le début de la fin de la tragédie palestinienne et l'avènement de la paix en Terre sainte. UN ونأمل أن يكون اجتماع أنابوليس بداية النهاية لمآساة فلسطين وأن يكون فجر سلام في الأراضي المقدسة.
    Cela est surtout vrai en Terre sainte et dans le Levant arabe. UN ويصح ذلك بالدرجة الأولى في مشرقنا العربي وفي الأراضي المقدسة.
    Le christianisme également est arrivé sur nos côtes peu de temps après sa naissance en Terre sainte. UN أما المسيحية فقد جاءت إلى شواطئنا بعد فترة قصيرة من ميلادها في الأراضي المقدسة.
    Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre sainte, y cherchant fortune ou salut. Open Subtitles القرويون والنبلاء علي حد سواء يهربون إلي الأراضي المقدسة بحثا عن الثروة أو الخلاص
    En prenant la Terre sainte, nous avons pris les ports commerciaux sarrasins. Open Subtitles حينما أخذنا الأراضي المقدسة إستولينا علي موانئ المسلمين
    - C'est un chevalier du temple en Terre sainte. Open Subtitles أنه فارس وحامي الكنيسة وهو في الأراضي المقدسة
    Malheureusement, aucune des parties n'est désireuse de s'engager dans un dialogue de fond pour trouver une solution qui ramènerait la paix et la stabilité en Terre sainte. UN غير أن من دواعي الأسف أنه ما من أحد من الجانبين على استعداد للاشتراك في الحوار الموضوعي من أجل حلّ الصراع الذي من شأنه أن يؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار في الأراضي المقدسة.
    Au lendemain de sa visite en Israël, à Gaza et en Cisjordanie en mai 2008, il a convoqué une réunion de suivi avec les membres du Conseil des institutions religieuses de Terre sainte en novembre 2008. UN ودعا الممثل السامي عقب زيارته إلى إسرائيل وغزة والضفة الغربية في أيار/مايو 2008، إلى عقد اجتماع متابعة مع أعضاء مجلس المؤسسات الدينية في الأراضي المقدسة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Elle est parvenue à cette conclusion au vu de la brutalité de certains des meurtres et d'informations indiquant que certains soldats ont agi sous l'influence de rabbins qui les avaient incités à croire que la Terre sainte devait être épurée des non-Juifs. UN واستندت اللجنة في هذا الاستنتاج إلى وحشية بعض عمليات القتل وإلى التقارير التي أفادت بأن بعض الجنود قد أقدموا على أفعالهم بتأثير من بعض الحاخامات الذين شجعوهم على الاعتقاد بضرورة تطهير الأراضي المقدسة من غير اليهود.
    Plusieurs d'entre eux ont évoqué les conséquences néfastes qu'avaient pour les communautés autochtones l'érection de barrages qui détruisaient l'environnement, les conflits à propos des terres sacrées, les expropriations foncières et les déplacements de communautés entières. UN وأشار العديد منهم إلى الأثر السلبي الذي تحدثه السدود على الجماعات الأصلية، إذ إنها تتسبب في تدمير البيئة والتنازع على الأراضي المقدسة ومصادرة الأراضي وترحيل الجماعات المحلية.
    Des femmes indigènes subissent une détérioration de leur environnement, les effets du changement climatique, des saisies de terres sacrées et de territoires traditionnels, une discrimination culturelle, le racisme et des limitations à la propriété de ressources. UN 21 - وتواجه نساء الشعوب الأصلية تدهور البيئة وتغير المناخ ومصادرة الأراضي المقدسة والأقاليم التقليدية، والتمييز الثقافي، والعنصرية، والقيود المفروضة على امتلاك الموارد.
    Nous tenons à la liberté d'accès aux Lieux saints pour les fidèles de toutes les religions abrahamiques. UN إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد