ويكيبيديا

    "الأراضي المنتجة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • terres productives
        
    • terres arables
        
    La désertification aggrave la pauvreté en réduisant les terres productives ainsi que les récoltes. UN وإن التصحر أسهم في زيادة الفقر عن طريق تقليل الأراضي المنتجة المتاحة والإنتاج الزراعي.
    Des mesures nationales et internationales pour restaurer les terres dégradées et faire en sorte que les terres productives soient résistantes au changement climatique devraient inverser la tendance. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه من خلال اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لاسترجاع الأراضي المتدهورة وكفالة جعل الأراضي المنتجة مقاومة لتغير المناخ.
    Des dizaines de milliers d'hectares ont été remis en état et ont donné les terres productives d'aujourd'hui. UN وتمت استعادة عشرات آلاف الهكتارات لتشكل الأراضي المنتجة الموجودة اليوم.
    82. Certains pays élaborent des projets touchant l'utilisation, la gestion et la protection des terres productives. UN 82- تقوم بعض البلدان بتطوير مشاريع تتعلق باستخدام الأراضي المنتجة وإدارتها وحمايتها.
    Il convient de donner la priorité à l'amélioration de la gestion et de la remise en état des terres irriguées et à l'amélioration de la planification des ressources foncières, afin de réduire les pertes de terres arables dues au développement. UN إن تحسين إدارة وإصلاح اﻷرض المروية، وتحسين تخطيط استغلال اﻷراضي لخفض فَقد اﻷراضي المنتجة بصورة لا ضرورة لها من أجل التنمية، يعدان من قبيل اﻷولويات.
    Il a souligné l'importance des terres productives/sols fertiles pour un développement durable et exposé l'ampleur du problème. UN وشددت على أهمية الأراضي المنتجة/التربة الخصبة لتحقيق التنمية المستدامة وعرضت بإيجاز نطاق التحدي المطروح.
    La remise en culture de terres productives, par exemple, a souvent permis aux collectivités rurales pauvres de reprendre leurs activités de production au Cambodge, en République démocratique populaire lao et en Thaïlande. UN فعلى سبيل المثال مكن إتاحة الأراضي المنتجة للزراعة من استئناف الأنشطة الإنتاجية التي تزاولها في كثير من الأحيان، أشد المجتمعات الريفية فقرا في تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا.
    Ce sont les pauvres des zones rurales qui souffrent le plus de la perte de terres productives et courent le risque de blessures dues à des mines terrestres et autres engins non explosés. UN ففقراء الريف هم أكثر الفئات تضررا من جراء فقدان الأراضي المنتجة والتعرض لخطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    La question de la préservation des terres productives est devenue une question mondiale UN جيم - مسألة الحفاظ على الأراضي المنتجة أصبحت قضية عالمية
    La croissance démographique, les changements climatiques, la dégradation des sols et l'expansion des villes alourdissent la pression sur les ressources en terres productives et en eau. UN فكل من النمو السكاني وتغير المناخ وتدهور الأراضي ونمو المناطق الحضرية يزيد من الضغوط المفروضة على موارد الأراضي المنتجة والمياه.
    - En affectant une partie des ressources publiques libérées dans le cadre de cette initiative à des activités destinées à inverser ou prévenir la dégradation des terres productives, les gouvernements concernés créeraient les conditions d'une croissance économique durable, écologiquement saine. UN تستطيع الحكومات المعنية، عن طريق توجيه جزء من الموارد الحكومية التي يفرج عنها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نحو الأنشطة الرامية إلى عكس عملية تدهور الأراضي المنتجة أو منعها، أن تهيئ الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام بيئياً.
    Le FEM a créé 26 fonds d'affectation spéciale, pesant au total plus de 300 millions de dollars, afin de soutenir le financement de 800 projets liés à la biodiversité dans 150 pays; ces fonds créent ou gèrent 1 600 zones protégées occupant une superficie de 360 millions d'hectares et veillent à la protection de la biodiversité sur plus de 100 millions d'hectares de terres productives. UN وقد أنشأ مرفق البيئة العالمية 26 صندوقاً استئمانياً يزيد مجموع أموالها عن 300 مليون دولار لدعم استثمارات في 800 مشروع للتنوع البيولوجي في 150 بلداً، ولإقامة أو إدارة 600 1 منطقة محمية تغطي 360 مليون هيتار، لبسط حماية التنوع البيولوجي على ما يزيد عن 100 مليون هكتار من الأراضي المنتجة.
    Les terres productives se raréfient. UN 8 - أصبحت الأراضي المنتجة نادرة.
    - Signature, par l'Union des femmes, d'un programme de coopération avec le Département général de la formation professionnelle; l'objectif est de former les femmes handicapées et d'enseigner un métier aux femmes qui vivent dans des régions manquant de terres productives; UN - وتوقيع الاتحاد النسائي لبرنامج تعاون مع الإدارة العامة للتدريب المهني لزيادة التدريس المهني للمعوقات والنساء اللاتي يعشن بمناطق تقل فيها الأراضي المنتجة.
    Depuis 1990, 6 millions d'hectares de terres productives disparaissent chaque année du fait de la dégradation des sols. UN 12 - وتقدر مساحة الأراضي المنتجة المفقودة سنويا منذ سنة 1990 بسبب تدهور التربة ستة ملايين هكتار().
    Plus spécifiquement, dans les zones arides, la désertification et la sécheresse causent chaque année la perte de 12 millions d'hectares de terres productives, ce qui signifie que 20 millions de tonnes de céréales pourtant indispensables ne pourront pas être produites, mais la communauté internationale ne semble pas mesurer la gravité de la situation. UN وتحديداً يفقد سنوياً 12 مليون هكتار من الأراضي المنتجة في أراضي العالم الجافة بسبب التصحر والجفاف وهو ما يضيع فرصة إنتاج 20 مليون طن من الحبوب التي تمس الحاجة إليها، ولا تزال هذه المسألة تفتقر إلى اهتمام المجتمع الدولي.
    Au Niger, par exemple, près de 95 % des terres productives sont des terres arides; la population est essentiellement rurale, souffre de pauvreté chronique et de crises alimentaires répétées. UN ففي النيجر، على سبيل المثال، قوام ما يناهز 95 في المائة من الأراضي المنتجة هي أراض جافة؛ ويعيش أغلب السكان في المناطق الريفية ويعانون من الفقر المزمن والأزمات الغذائية المتكررة().
    - Les politiques de développement de la production commerciale dans les secteurs de l'élevage et de l'agriculture, de développement des exploitations, de remembrement des terres productives et de développement des systèmes de marché ont contribué à augmenter la capacité productive et à attirer davantage de femmes dans les services et les entreprises. UN - ساعدت سياسات تنمية الإنتاج التجاري في مجال تربية الحيوانات والزراعة وتطوير المزارع وإعادة تخطيط الأراضي المنتجة وبناء نظام الأسواق في زيادة القدرات الإنتاجية وفي جذب عدد أكبر من العاملات إلى قطاع الخدمات والأعمال.
    En conclusion, le Bureau du Haut Représentant tient à réaffirmer que, s'il est opportun de soutenir des projets de remise en valeur des zones désertiques dans le cadre de l'application de la Convention, il convient de prêter la même attention aux efforts qui visent à enrayer la dégradation des terres productives en améliorant les cadres juridiques et institutionnels. UN 44 - ومكتب الممثل السامي يؤكد باهتمام من جديد، في نهاية الأمر، أنه إذا كان من المناسب أن تدعَّم مشاريع تنمية المناطق الصحراوية في سياق تطبيق الاتفاقية، فإنه ينبغي إيلاء نفس الاهتمام للجهود التي ترمي إلى وقف تدهور الأراضي المنتجة من خلال تحسين الأطر القانونية والمؤسسية.
    Seul instrument international exécutoire visant la gestion durable des terres, la Convention sur la lutte contre la désertification exige de toutes les parties qu'elles se chargent, par des investissements politiques, concrets et financiers, de l'entretien des terres productives par l'amélioration des écosystèmes touchés et des conditions de vie des populations. UN 14 - تقتضي اتفاقية مكافحة التصحر، باعتبارها الصك الدولي والملزم قانوناً الوحيد الذي يركز على الإدارة المستدامة للأراضي، أن تعمل جميع الأطراف من خلال الاستثمارات السياسية والعملية والمالية على حفظ الأراضي المنتجة بتحسين النظم الإيكولوجية المتأثرة والأحوال المعيشية.
    La dégradation des sols et la perte de terres arables réduisent le potentiel de production agricole et aggravent les problèmes techniques, sociaux et financiers liés à l'augmentation de la production. UN ومن ثم، فإن تدهور اﻷراضي وفقدان اﻷراضي المنتجة يؤديان إلى تقلص إمكانية تحقيق زيادات في المستقبل، وإلى زيادة التحديات التكنولوجية والاجتماعية والمالية التي تنطوي عليها زيادة اﻹنتاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد