Les fortes précipitations ont également incité les cultivateurs à exploiter des terres marginales, qui étaient normalement utilisées comme pâturage, dans certaines zones. | UN | كما أن الأمطار الغزيرة دفعت المزارعين إلى حرث الأراضي الهامشية التي كانت تُستخدم في العادة كمراعٍ في بعض المناطق. |
Mais de la même façon que la dégradation de l'environnement aggrave souvent la pauvreté, celle-ci peut aussi aggraver la dégradation de l'environnement, les plus démunis étant forcés de surexploiter des terres marginales ou des lieux de pêche dépeuplés dans une lutte désespérée pour survivre. | UN | وكما يعمل التدهور الإيكولوجي في الغالب على تعميق الفقر فإن الفقر يؤدي إلى استفحال التدهور البيئي، حيث يضطر الناس اليائسون إلى الإفراط في حراثة الأراضي الهامشية أو الإفراط في الصيد من مصائد الأسماك المستنفدة في كفاحهم اليائس للبقاء على قيد الحياة. |
Dans les zones rurales, les pertes dues aux catastrophes affectent un nombre très important de pauvres, que les schémas historiques de distribution et d'occupation foncières tendent à défavoriser et qui n'ont bien souvent accès qu'à des terres marginales et improductives, notamment des zones sujettes aux inondations et à des précipitations minimales ou capricieuses. | UN | 21 - وتؤثر الخسائر الناجمة عن الكوارث على أعداد هائلة من الناس في المناطق الريفية الفقيرة، حيث يبدو أن الأنماط التقليدية لتوزيع الأراضي وحيازتها تميز ضدهم. وفي أحيان كثيرة لا يستطيعون الحصول إلا على الأراضي الهامشية وغير المنتجة المعرضة للفيضانات أو التي تتلقى تساقطات مطرية غير منتظمة أو ضئيلة جدا. |
Dans les petits États insulaires en développement, à mesure que la population augmente, il faut départager des demandes concurrentes, en particulier lorsque les terres sont limitées et que le développement commercial de lotissements relativement importants peut refouler les petites exploitations agricoles et l'agriculture de subsistance vers des terres de faible rendement. | UN | ومع نمو أعداد السكان في تلك الدول تنشأ الحاجة إلى التوفيق بين المطالب المتنافسة، وبخاصة عندما تكون مساحة اﻷراضي محدودة وحيثما يؤدي التطوير التجاري لمساحات كبيرة نسبيا من اﻷراضي إلى تحول الزراعة الصغيرة النطاق وزراعة الكفاف إلى اﻷراضي الهامشية. |
Dans les petits États insulaires en développement, à mesure que la population augmente, il faut départager des demandes concurrentes, en particulier lorsque les terres sont limitées et que le développement commercial de lotissements relativement importants peut refouler les petites exploitations agricoles et l'agriculture de subsistance vers des terres de faible rendement. | UN | ومع نمو أعداد السكان في تلك الدول تنشأ الحاجة إلى التوفيق بين المطالب المتنافسة، وبخاصة عندما تكون مساحة اﻷراضي محدودة وحيثما يؤدي التطوير التجاري لمساحات كبيرة نسبيا من اﻷراضي إلى تحول الزراعة الصغيرة النطاق وزراعة الكفاف إلى اﻷراضي الهامشية. |
Ce système de cultures a été introduit dans les terres marginales du Maroc et de la Tunisie, dans le cadre du projet de recherche adaptative Mashreq/Maghreb, qui associait la recherche sur la gestion des ressources naturelles et celle sur la production intégrée culture/élevage. | UN | وقد استخدم نظام زراعة المحاصيل هذا في الأراضي الهامشية في المغرب وتونس من خلال مشروع المشرق/المغرب للبحوث التكيفية، الذي يجمع بين البحوث المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية والبحوث المتعلقة بالإنتاج المتكامل بين المحاصيل وتربية الماشية(). |
La pression démographique avait entraîné un déboisement à grande échelle et la culture de terres marginales sans que l’on ne prenne des mesures pour assurer une bonne conservation des sols. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |
En augmentant les rendements grâce à l'utilisation concomitante de techniques particulières et d'autres facteurs de production agricole, on peut protéger des terres marginales ou fragiles, qui sans quoi, seraient susceptibles d'être mises en exploitation, et permettre ainsi de sauvegarder la biodiversité et des écosystèmes précieux (voir thème 1). | UN | ويمكن زيادة غلة المحصول عن طريق الجمع بين أساليب خاصة ومدخلات زراعية أخرى أن تحمي الأراضي الهامشية أو الهشة التي قد تستغل في الإنتاج بطرق أخرى، مما يساعد في الحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية نظم إيكولوجية ذات قيمة كبيرة. (انظر الموضوع 1) . |
Au cours des 20 dernières années, un certain nombre de pays en développement, dont la Chine, l'Inde et le Viet Nam, ont accru la superficie de leurs zones forestières nationales, du fait principalement de l'accroissement de la productivité agricole et d'un plus grand recours au commerce international de produits agricoles, ainsi qu'en reboisant des terres marginales dégradées. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، بادر عدد من البلدان النامية، بما فيها الصين وفييت نام والهند، إلى توسيع نطاق المساحات الحرجية الوطنية، ويعزى ذلك بقدر كبير إلى مجموعة من الزيادات في الإنتاجية الزراعية، وزيادة اعتماد المنتجات الزراعية على التجارة الدولية، وطرح الأراضي الهامشية المتدهورة جانباً لإعادة تشجيرها(). |
3.27 Les gouvernements devraient favoriser le développement des infrastructures en zone rurale pour qu'il y existe des possibilités d'emploi et d'autres solutions que la surexploitation des terres de faible rendement et l'émigration vers la ville. | UN | ٣-٢٧ وينبغي للحكومات أن تنهض بالهياكل اﻷساسية الريفية واﻹنمائية بما يوفر فرص عمالة وبدائل للافراط في استخدام اﻷراضي الهامشية وفي الهجرة الحضرية. |
o) Une assistance à court terme devrait être fournie aux agriculteurs cultivant des terres de faible rendement pour les aider à adopter des modes de production plus durables et pour aider les consommateurs pauvres frappés par la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | )س( ينبغي توفير مساعدات قصيرة اﻷجل لمساعدة المزارعين في اﻷراضي الهامشية على التكيف مع انتهاج أنماط اﻹنتاج اﻷكثر استدامة، ومساعدة فقراء المستهلكين الذين يواجهون ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
:: Utiliser de manière efficace et écologiquement rationnelle les écosystèmes naturels (y compris les terres marginales) dans la production vivrière; | UN | :: استخدام النظم البيئية الطبيعية (بما في ذلك الأراضي الهامشية) بشكل أكثر فعالية وكفاءة وقابلية للاستدامة البيئية في إنتاج الأغذية؛ |
f) Que la demande croissante de biocarburants à l'échelon mondial, conjuguée au besoin accru de terres, risque de se répercuter sur les terres marginales utilisées pour l'agriculture de subsistance par les pauvres des zones rurales, | UN | (و) الطلب المتزايد على الوقود الحيوي على المستوى العالمي، الذي تُفاقم من حدته الحاجةُ المتزايدة إلى الأرض، يمكن أن يشكل ضغطا على الأراضي الهامشية التي يستخدمها الفقراء لزراعة الكفاف في المناطق الريفية؛ |
La pression démographique avait entraîné un déboisement à grande échelle et la culture de terres marginales sans que l’on ne prenne des mesures pour assurer une bonne conservation des sols. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |