Ultérieurement, la Jordanie se porte coauteur du projet de résolution. | UN | وبعد ذلك، انضم الأردن إلى مقدمي مشروع القرار. |
la Jordanie espère qu'elle débouchera sur des résultats positifs. | UN | ويتطلع الأردن إلى أن تتكلل نتائج ذلك الاجتماع بالنجاح. |
Puisje considérer que la Conférence décide d'inviter la Jordanie à participer à ses travaux conformément au règlement intérieur? | UN | هل لي أن أعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة الأردن إلى المشاركة في أعماله وفقاً للنظام الداخلي؟ |
Elle affirme qu'elle a évacué ses employés d'Iraq en Jordanie, puis de Jordanie en Inde. | UN | وأكدت الشرقية أنها قامت بإجلاء موظفيها من العراق إلى الأردن ومن الأردن إلى الهند. |
:: Les organismes des Nations Unies ont continué de transporter des secours de Jordanie en Syrie par le point de franchissement de la frontière de Nassib, malgré l'insécurité qui continue d'entraver l'acheminement direct de secours de Soueida (province de Deraa). | UN | :: واصلت الأمم المتحدة نقل مواد الإغاثة من الأردن إلى الجمهورية العربية السورية عبر معبر النصيب الحدودي، رغم أن انعدام الأمن لا يزال يحول دون نقل شحنات الإغاثة عبر خطوط المواجهة مباشرةً من السويداء إلى محافظة درعا. |
À partir du 15 août 1990, des avions de l'OIM ont assuré le transport entre les camps de transit en Jordanie et les Philippines; 15 000 personnes ont pu ainsi être évacuées. | UN | وقامت الرحلات الجوية التي نظمتها المنظمة الدولية للهجرة اعتبارا من ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٠ بنقل نحو ٠٠٠ ٥١ فلبيني تم اجلاؤهم من مخيمات العبور في اﻷردن إلى الفلبين. |
la Jordanie a souligné que l'accès égal à l'éducation était garanti par la Constitution et la législation. | UN | 17 - وأشار الأردن إلى أنه يوفر تكافؤ الفرص في التعليم التي يكفلها الدستور الأردني والتشريعات الأردنية. |
la Jordanie a indiqué que 84 école publiques, 10 écoles de l'UNRWA et des écoles privées étaient partenaires de l'UNESCO. | UN | وأشار الأردن إلى أن 84 مدرسة حكومية، و 10 مدارس تابعة للأونروا، فضلا عن مدارسها الخاصة تقيم شراكة مع اليونسكو. |
Lettre adressée au Secrétaire général par le représentant de la Jordanie | UN | رسالة موجهة من ممثل الأردن إلى الأمين العام |
la Jordanie a indiqué que les exportations de produits miniers étaient l'une des principales sources de devises. | UN | وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي. |
En outre, la Jordanie vient de se porter coauteur du projet de résolution. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضم الأردن إلى مقدمي مشروع القرار. |
Par la suite, la Jordanie s'est jointe aux auteurs du projet de résolution révisé. | UN | وفيما بعد انضمت الأردن إلى مقدمي مشروع القرار المنقح. |
Ces accords ont facilité à la Jordanie l'accès aux principaux marchés régionaux et internationaux. | UN | وقد يسّرت هذه الاتفاقات دخول الأردن إلى الأسواق الأساسية الإقليمية والدولية. |
Je tiens donc à vous informer que le Comité a reçu, le 3 novembre 2005, une notification du Gouvernement du Royaume-Uni relative à une demande de permis d'exporter de la Jordanie en Sierra Leone des véhicules blindés destinés au Tribunal spécial. | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم أن اللجنة تلقت إخطارا بتاريخ 3 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005 من حكومة المملكة المتحدة يتعلق بطلب للحصول على رخصة تجارية لتصدير عربات مصفحة من الأردن إلى سيراليون لاستخدامها من قبل المحكمة الخاصة. |
Ces dépenses d'évacuation comprennent le coût de billets d'avion, des frais de taxi et les coûts supportés par les 10 employés qui ont dû retourner de Jordanie en Iraq le 13 janvier 1991 après avoir été refoulés par les autorités jordaniennes. | UN | وتتضمن هذه التكاليف تكاليف بطاقات السفر بالطائرة وأجور سيارات التاكسي، بما في ذلك تكاليف تكبدها الموظفون العشرة ابسبب عودتهم من الأردن إلى العراق في 13 كانون الثاني/يناير 1991، عندما رفضت السلطات الأردنية دخولهم الأردن. |
195. ABB déclare que les dépenses ont porté sur le logement, le transport par autobus, les billets d'avion, les appels téléphoniques, les frais d'établissement de visas, les frais d'aéroport et de sortie du territoire et d'autres transports nécessaires au rapatriement de ses employés d'Iraq via la Jordanie en Italie, en Thaïlande et aux Philippines. | UN | ١95- وتؤكد الشركة أنها تكبدت تلك التكاليف فيما يتعلق بالسكن، والنقل بالحافلات، وتذاكر السفر الجوي، والمكالمات الهاتفية، ورسوم التأشيرات، ورسوم المطار والخروج، وما يتصل بذلك من وسائل نقل أخرى لإعادة موظفيها من العراق عبر الأردن إلى إيطاليا وتايلند والفلبين. |
25. Hebei demande une indemnité de USD 194 628 (CNY 919 031) au titre de l'achat de billets d'avion pour le rapatriement de 146 employés de Jordanie en Chine. | UN | 25- تلتمس شركة هيباي تعويضا بمبلغ 628 194 دولارا من دولارات الولايات المتحدة (031 919 يوان) عن تذاكر السفر جوا التي اشترتها لإعادة موظفيها البالغ عددهم 146 شخصا من الأردن إلى الصين. |
g) Frais de transport de Jordanie en Chine | UN | (ز) تكلفة الرحلة من الأردن إلى الصين |
L'Algérie a invité la Jordanie à partager son expérience dans ce domaine avec d'autres pays. | UN | ودعت الجزائر الأردن إلى تبادل تجربته في هذا الصدد مع بلدان أخرى. |
Durant toute la période examinée, les autorités ont continué de limiter le nombre de jours par semaine et les heures pendant lesquelles ces agents peuvent se rendre de la Jordanie à la bande de Gaza via la Cisjordanie en traversant le pont Allenby. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير بكاملها، واصلت السلطات تقييد عدد أيام الأسبوع والساعات النهارية التي يمكن فيها لأولئك الموظفين عبور الجسر من الأردن إلى الضفة الغربية في طريقهم إلى قطاع غزة. |
A partir du 15 août 1990, des avions de l'OIM ont assuré le transport entre les camps de transit en Jordanie et les Philippines; 15 000 personnes ont pu ainsi être évacuées. | UN | وقامت الرحلات الجوية التي نظمتها المنظمة الدولية للهجرة اعتبارا من ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٠ بنقل نحو ٠٠٠ ٥١ فلبيني تم اجلاؤهم من مخيمات العبور في اﻷردن إلى الفلبين. |