J'ai une telle admiration pour les gars qui se roulent par terre avec d'autres gars. | Open Subtitles | لدي إعجاب شديد لكم أيها المصارعين تتدحرجون على الأرض مع أناس أخرين |
De l'aimant au centre de la terre avec la lave, qui nous maintient au sol. | Open Subtitles | مثل المغناطيس المتواجد في منتصف الأرض مع الحمم البركانية يبقيانا ثابتين |
Pendant trois jours et trois nuits, vous vivrez de la terre avec un seul objectif : | Open Subtitles | لمدة ثلاثة أيام وثلاث ليال سوف تعيش بعيدا عن الأرض مع تركيز واحد... |
À ce jour, il existe 62 coordonnées convenues : 24 bornes sont déjà installées, 15 bornes sont en cours d'installation et les coordonnées de 23 points vont être mesurées sur le terrain avec les parties. | UN | وتم بالفعل نصب 24 علامة، وما زال هناك 15 علامة قيد الإنشاء؛ ومن المقرر أن تقاس إحداثيات 23 نقطة على الأرض مع الأطراف. |
:: Les présidents devraient se rendre dans le pays ou la région dont s'occupe leur groupe. Les discussions sur le terrain avec les ambassades, les ONG, etc., sont très utiles aux travaux d'un comité. | UN | :: يتعين على الرؤساء زيارة البلدان أو المناطق التي تعنى بها أفرقتهم والمناقشات التي يجرونها على الأرض مع السفارات، والمنظمات غير الحكومية وما شابه ذلك مناقشات مفيدة للغاية لعمل أي لجنة. |
posez la sur le sol, avec votre bipper, votre portable et cette boite que vous tenez. | Open Subtitles | إذاً ضعيه على الأرض مع جهاز استدعائك الهاتف الخلوي و الحقيبة التي تحميلها |
Il avait soutenu 15 familles dans un conflit foncier avec une entreprise d'exploitation de carrières et les avait aidées à porter plainte devant le tribunal provincial lorsque l'entreprise avait essayé de les expulser. | UN | وكان هذا الشخص قد ساعد 15 أسرة في نزاع على الأرض مع شركة للزلط وقام بمساعدة تلك الأسر على تقديم شكوى في المحكمة الإقليمية عندما حاولت الشركة إخراجهم من الأرض. |
Les retombées scientifiques du programme devraient inclure une extension de l'infrastructure mondiale existante d'instruments de mesure au sol, qui permettra de donner une vue plus complète de la réaction de la Terre aux apports extérieurs. | UN | ويُتوقَّع أن تشمل الفوائد العلمية المجنية من البرنامج توسيع بنية التحتية الأرضية العالمية القائمة الخاصة بأدوات القياس مما يعطي صورة أشمل عن تجاوب الأرض مع المعطيات الخارجية. |
Non, mais je me suis réveillé par terre avec un terrible mal de tête. | Open Subtitles | كلا, لكني استيقظت على الأرض مع وجع رأس رهيب. |
Quand vous étiez assise par terre avec votre mère, que vous a-t-elle dit? | Open Subtitles | , عندما كنتِ جالسة على الأرض مع والدتكِ ما الذي قالته لكِ؟ |
Si nous devons continuer à partager la terre avec une aussi riche variété de vies et préserver cet équilibre pour nos enfants, maintenant, plus que jamais... | Open Subtitles | إن كان علينا مواصلة مشاركة الأرض مع هذا التنوّع الكبير للأحياء، ونستعيد توازنها الهشّ لأطفالنا، الآن أكثر من ذي قبل، |
Je les imagine assis par terre, avec du vin et du fromage, et parlant de "allégorythme" et de "didacticisme". | Open Subtitles | على الأرجح أنهما يجلسان على الأرض مع النبيذ والجبن "ويخطئان في لفظ "المجازية" و "التعليمية |
La vision indienne, au contraire, reconnaît que l'homme coexiste sur la terre avec d'autres formes de vie et accorde une importance particulière à ce que celles—ci doivent vivre pour l'équilibre de l'humanité. | UN | أما نظرة الهنود، فإنها تعترف بأن الإنسان يتعايش على الأرض مع أشكال أخرى من الحياة ويولي أهمية خاصة لضرورة الحفاظ عليها من أجل توازن البشرية. |
Un autre dit " À l'est de la rivière, le soleil célestin, enterré dans la terre avec les ossements des défunts. " | Open Subtitles | وآخر في "شرق النهر، والشمس في كبد السماء، مدفون في باطن الأرض مع عظام الموتى." |
Un autre dit " À l'est de la rivière, le soleil célestin, enterré dans la terre avec les ossements des défunts. " | Open Subtitles | وآخر في "شرق النهر، والشمس في كبد السماء، مدفون في باطن الأرض مع عظام الموتى." |
Il fallait cependant dûment veiller à ne pas hypothéquer la position de ces organismes engagés dans une coopération à long terme sur le terrain avec les gouvernements hôtes. | UN | غير أنه ينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب لعدم التفريط في موقف تلك الوكالات، التي يتعين عليها ضمان التعاون الطويل الأجل على الأرض مع الحكومات المضيفة. |
Il assure également une coopération et une coordination étroites sur le terrain avec l'Union africaine et certaines organisations sous-régionales dans les crises qui se produisent en Afrique et à l'égard desquelles les organisations africaines assument de plus en plus un rôle de premier plan. | UN | وهو يضمن أيضا تحقيق تعاون وتنسيق وثيقين على الأرض مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية إزاء الأزمات الآخذة بالتطور في أفريقيا، التي تضطلع المنظمات الأفريقية بدور قيادي متزايد في الاستجابة لها. |
Nous pouvons nous engager sur le terrain avec les parties au conflit en adoptant une approche globale qui tiendrait compte des aspects politiques et des considérations relatives à la sécurité et aux programmes. | UN | ومن الممكن لنا أن ننخرط في نقاش على الأرض مع أطراف النزاع بطريقة شاملة - لمعالجة الأبعاد السياسية والأمنية والبرنامجية. |
Il faut accorder plus d'attention à améliorer la collaboration sur le terrain avec tous les acteurs impliqués dans le processus de consolidation de la paix, et à harmoniser les activités du Bureau d'appui à la consolidation de la paix et de la Commission en utilisant les mécanismes de coordination qui existent déjà, en particulier au sein du système des Nations Unies. | UN | وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لتحسين التعاون على الأرض مع جميع الأطراف في عملية بناء السلام ومواءمة الأنشطة التي يقوم بها مكتب دعم بناء السلام واللجنة مع آليات التنسيق الموجودة، وفي مقدمتها تلك الآليات القائمة ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Ils ont trouvé ses doigts sur le sol avec ton couteau. | Open Subtitles | لقدْ وجدوا أصابعه على الأرض مع سكينكَ |
La Finlande a été engagée à trouver une solution appropriée au litige foncier avec le peuple sami et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a exhortée à ratifier à titre prioritaire la Convention no 169 de l'OIT. | UN | وحثت فنلندا على إيجاد تسوية ملائمة للنزاع على الأرض مع السكان الصاميين(92) وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فنلندا على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على سبيل الأولوية(93). |
Les retombées scientifiques du programme devraient inclure une extension de l'infrastructure mondiale existante d'instruments de mesure au sol, qui permettra de donner une vue plus complète de la réaction de la Terre aux apports extérieurs. | UN | ويتوقع أن تشمل الفوائد العلمية للبرنامج توسيع شبكة تجهيزات القياس الأرضية العالمية القائمة لتوفير صورة أشمل عن تجاوب الأرض مع المؤثرات الخارجية. |
a) Intégrer, en coopération avec d'autres organisations et activités nationales, régionales et internationales, les produits de l'observation de la Terre à des moyens perfectionnés de modélisation prédictive pour l'alerte avancée et la surveillance des facteurs environnementaux qui ont une incidence sur la santé humaine; | UN | (أ) دمج نتائج رصد الأرض مع قدرات نمذجة تنبّؤية معزّزة للإنذار المبكر ومراقبة العوامل البيئية التي لها تأثير على صحة الإنسان، بالتعاون مع المنظمات والأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية الأخرى؛ |