ويكيبيديا

    "الأرض مقابل السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la terre contre la paix
        
    • échange de territoires contre la paix
        
    • terre contre paix
        
    • la terre en échange de la paix
        
    • échange de terres contre la paix
        
    • des territoires contre la paix
        
    • la terre pour la paix
        
    • échange de territoire contre la paix
        
    • terres contre paix
        
    • des terres contre la paix
        
    La promesse d'échanger de la terre contre la paix doit être renouvelée afin que soit créée une base de confiance et de respect sur laquelle il faudra s'appuyer. UN ووعد الأرض مقابل السلام يجب إعادة تنشيطه لإيجاد أساس للثقة والاحترام يمكن البناء عليه.
    Israël doit respecter le cadre établi, à savoir le principe < < la terre contre la paix > > et la Feuille de route du Quatuor, qui doit déboucher sur la création d'un État palestinien ayant pour capitale JérusalemEst. UN وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Seul un règlement global et pacifique de la question, fondé sur le respect du droit international et le principe de l'échange de territoires contre la paix pourra mener à une solution viable. UN وأكدت أنه لن يتسنى تحقيق حل مستدام إلا عبر تسوية شاملة وسلمية على أساس احترام القانون الدولي ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    La mise en œuvre du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe conduira à une paix juste et durable et à un règlement du conflit. UN ومن شأن تنفيذ مبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية أن يحقق سلاما عادلا ودائما وتسوية للصراع.
    Cinquièmement, des relations de paix normalisées et des rapports de bon voisinage doivent s'établir entre les différents pays de la région en application du principe < < terre contre paix > > . UN خامسا، إقامة علاقات سلام طبيعية وحسن جوار بين كافة دول المنطقة، تنفيذا لصيغة الأرض مقابل السلام.
    Ils réitèrent leur soutien au processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242, 338 et 425 du Conseil de sécurité et du principe de la terre en échange de la paix. UN وجددوا تأكيد تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ و ٤٢٥ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Toute tentative visant à imposer une normalisation avant de prendre un engagement à l'égard du principe de l'échange de terres contre la paix serait vouée à l'échec. UN وأي محاولة لفرض التطبيع قبل التقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام سيكون مصيرها الفشل.
    Il est manifeste que la paix dans la région est tributaire de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et du respect du principe < < la terre contre la paix > > . UN ومن الواضح أن السلام في المنطقة يتوقف على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة واحترام مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Nous avons maintes fois appelé à une reprise du processus de paix sur la base du mandat de Madrid et du principe de la terre contre la paix. UN لقد دعونا مرارا وتكرارا لاستئناف عملية السلام على أساس مرجعية مدريد ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Le principe de la terre contre la paix, la Feuille de route et l'Initiative de paix arabe sont des étapes importantes dans le processus de réalisation d'une solution permanente des deux États. UN ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية هي معالم هامة في عملية تحقيق حل الدولتين الدائم.
    La communauté internationale doit assumer ses responsabilités à cet égard et tout mettre en oeuvre pour trouver une solution pacifique, juste et globale fondée sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et le principe de la terre contre la paix. UN وعليه فإن المجتمع الدولي مطالب بتحمل مسؤولياته تجاه هذا الوضع والعمل على إيجاد حل سلمي وعادل وشامل في المنطقة يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    L'instauration d'une paix juste et globale est totalement incompatible avec la démarche d'Israël qui continue d'occuper et d'agresser les territoires arabes et refuse d'appliquer le principe de < < la terre contre la paix. > > UN إن السلام العادل والشامل لا يتفق أبدا مع منطق استمرار إسرائيل في احتلالها وعدوانها على الأراضي العربية، وعدم التزامها بمبدأ الأرض مقابل السلام.
    Par conséquent, le principe directeur d'un accord sur le statut final ne doit pas être la terre contre la paix, mais plutôt, l'échange de territoires peuplés. UN وهكذا فإن المبدأ التوجيهي فيما يتعلق باتفاقية الوضع النهائي ينبغي ألا يكون الأرض مقابل السلام بل تبادل الأراضي المأهولة بالسكان.
    Cuba réaffirme son appui au processus de paix au Moyen-Orient sur la base de l'Initiative de paix arabe, de la Feuille de route et du principe de l'échange de territoires contre la paix. UN وتؤكد كوبا مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادرة السلام العربية وخارطة الطريق وصيغة الأرض مقابل السلام.
    Seul un règlement juste et pacifique suivant le principe de l'échange de territoires contre la paix pourra mettre fin au conflit et conduire à une solution fondée sur la coexistence de deux États selon les frontières de 1967. UN ولن يتسنى إنهاء النزاع وتحقيق حل شامل قائم على أساس دولتين استنادا إلى حدود عام 1967 إلا من خلال تسوية سلمية عادلة على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام.
    Une paix globale et durable ne peut émaner que de la mise en œuvre des résolutions de l'ONU, des accords adoptés au terme de la Conférence de Madrid de 1991, du principe de l'échange de territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. UN والسلام الشامل والعادل لا يمكن أن ينبع إلا من تنفيذ قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الناتجة عن مؤتمر مدريد لعام 1991 ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    La solution consiste à relancer le processus de paix en se basant sur le principe de l'échange de territoires contre la paix conformément aux résolutions internationales et à l'Initiative de paix arabe de 2002. UN واختتم كلمته قائلا إن الحلّ يتمثَّل في إحياء عملية السلام على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وفقاً للقرارات الدولية ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    Toutes les parties ont accepté ces principes et ces bases, y compris le principe < < terre contre paix > > , mais Israël l'a accepté à contrecoeur. UN وقد قبل جميع الفرقاء بهذه الأسس والمبادئ، ومنها مبدأ الأرض مقابل السلام. لكن إسرائيل لم تقبل إلا على مضض.
    Elle montre également que le principe < < terre contre paix > > reste la seule base viable à d'un règlement négocié du différend. UN وتظهر أيضا أن مبدأ الأرض مقابل السلام ما زال يوفر الأساس الممكن الوحيد لتسوية تفاوضية للصراع.
    Le Brunéi Darussalam estime qu'une paix durable pour les peuples de la région doit se fonder sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et sur le principe de la terre en échange de la paix. UN وتعتقد بروني دار السلام أن السلام الدائم لشعوب المنطقة يجب أن يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Le processus, qui avait bien démarré, a soudain gravement reculé, en raison du refus d'Israël, puissance occupante, d'admettre le principe de l'échange de terres contre la paix, en tant que base pour un règlement global du conflit. UN ومنيت العملية برمتها بانتكاسة ﻷن اسرائيل، الدولة المحتلة، رفضت قبول مبدأ اﻷرض مقابل السلام كأساس لتسوية شاملة للمشكلة.
    Nous soulignons la nécessité de parvenir à une solution juste à sa cause, sur la base de toutes les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, du principe de l'échange des territoires contre la paix, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. UN ونشدد على ضرورة تحقيق حل عادل لقضيته، على أساس جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    De même, l'Australie a salué chaleureusement le Traité de paix signé l'année dernière entre la Jordanie et Israël, comme une mesure importante qui tend à assurer la paix aux peuples du Moyen-Orient, et nous exhortons Israël, la Syrie et le Liban à redoubler d'efforts pour arriver à un règlement de paix basé sur le principe largement accepté de la terre pour la paix. UN وقد رحبت استراليا بحرارة بمعاهدة السلام التي أبرمت بين اﻷردن واسرائيل، والتي وقعت العام الماضي، باعتبارها التزاما هاما بضمان السلم لشعوب الشرق اﻷوسط، ونحن نحث اسرائيل وسوريا ولبنان على مضاعفة جهودها لتحقيق تسوية سلمية قائمة على مبدأ اﻷرض مقابل السلام المقبول على نطاق واسع.
    L'Algérie, tout en se félicitant de cet événement positif, le considère comme un premier pas vers un règlement global, juste et durable de la question de Palestine et de la crise du Moyen-Orient, sur la base des résolutions de l'ONU et du principe d'échange de territoire contre la paix. UN إن الجزائر إذ ترحــب بهذا العنصر اﻹيجابي، تعتبره خطوة أولى على طريق الحــل العــادل والدائـم والشامل للقضية الفلسطينية وﻷزمة الشرق اﻷوسط على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Malheureusement, plusieurs occasions de faire la paix ont été perdues, surtout depuis la Conférence de paix de Madrid de 1991 et des ententes et accords subséquents sur le principe terres contre paix. UN ولﻷســف ضاعــت فــرص عديــدة ﻹحلال السلام وبالذات منذ مؤتمر مدريد ١٩٩٣، وما تبعه من اتفاقيات وتفاهم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Elle fait fi de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité et du principe " des terres contre la paix " . UN والقرار يستهزئ بقرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( وبمبدأ اﻷرض مقابل السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد