Il s'agissait de savoir, premièrement, si ce droit entraînait un droit à la sécession et, deuxièmement, si le droit des peuples autochtones à la terre et aux ressources naturelles devait être considéré comme faisant partie intégrante du droit à l'autodétermination. | UN | الأولى هي مسألة ما إذا كان الحق في تقرير المصير يستتبع الحق في الخلافة، والثانية هي مسألة ما إذا كان حق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد الطبيعية يُعتبر جزءاً لا يتجزأ من الحق في تقرير المصير. |
Il ressort des conclusions que la plupart des gouvernements ne reconnaissent pas encore pleinement les peuples autochtones dans leurs constitutions nationales, notamment leur droit à accéder à la terre et aux ressources naturelles. | UN | وتبين نتائج ذلك التحليل أن معظم الحكومات لا تعترف بعد اعترافا كاملا بالشعوب الأصلية في دساتيرها الوطنية، وبخاصة الاعتراف بحقها في الحصول على الأرض والموارد الطبيعية. |
Les Sâmes et les autres peuples autochtones doivent avoir le droit d'exprimer leur avis sur l'utilisation de la terre et des ressources naturelles qui sont importantes pour leur survie. | UN | ويجب أن يتمتع الصاميون وغيرهم من الشعوب الأصلية بحق استخدام الأرض والموارد الطبيعية الهامة لبقائهم. |
140. Les pouvoirs publics ont progressivement mis en œuvre un programme de réforme foncière afin d'optimaliser l'utilisation de la terre et des ressources naturelles. | UN | 140- وتنفذ الحكومة تدريجيا برنامج الإصلاح الزراعي للاستفادة من الأرض والموارد الطبيعية إلى أقصى حد. |
L'Institut fédéral pour les sciences de la terre et les ressources naturelles a été désigné Centre national de données. | UN | وقد أنيطت بالمعهد الاتحادي لعلوم الأرض والموارد الطبيعية مهمة القيام بدور مركز وطني للبيانات. |
Il a pris note des engagements pris par certains États dans le domaine des droits fonciers et des ressources naturelles. | UN | ولاحظ التزامات دول معينة بمسائل الحق في الأرض والموارد الطبيعية. |
Nous attachons une grande importance à ce que, dans les programmes de développement national, il soit tenu compte de la qualité de vie et de la viabilité des modes d'utilisation des terres et des ressources naturelles. | UN | ونصرُّ على أن برامج التنمية الوطنية يجب أن تأخذ في الحسبان نوعية الحياة واستدامة أنماط استخدام الأرض والموارد الطبيعية. |
La Commission européenne a assuré un appui au titre d'un programme interorganisations portant sur la prévention des conflits suscités par les terres et les ressources naturelles. | UN | 64 - قدمت المفوضية الأوروبية الدعم للبرنامج المشترك بين الوكالات لمنع النزاعات بشأن الأرض والموارد الطبيعية. |
Le Comité recommande à l'État partie de rechercher une solution adéquate en ce qui concerne les pouvoirs de contrôle et de décision en rapport avec le droit à la terre et aux ressources naturelles dans la région du Finnmark en accord avec le peuple sami. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد حل مناسب، بالاتفاق مع الشعب الصامي، فيما يتعلق بصلاحيات الرقابة وصنع القرار بشأن الحق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم فينمارك. |
Le Rapporteur spécial fait, dans son rapport sur le Canada, plusieurs recommandations destinées à aider les parties concernées à remédier aux lacunes existantes, notamment en matière d'accès aux services sociaux de base, et à consolider les acquis en matière d'accès à la terre et aux ressources naturelles. | UN | ويتقدم المقرر الخاص، في تقريره عن كندا، بعدد من التوصيات الرامية إلى مساعدة الأطراف في سد الفجوات القائمة في مجالات مثل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتثبيت ما حققته الشعوب الأصلية حتى الآن في قضايا مثل الحصول على الأرض والموارد الطبيعية. |
44. Le Représentant spécial a exprimé sa préoccupation concernant les conditions de plus en plus difficiles rencontrées par les activistes communautaires qui prônent un accès équitable à la terre et aux ressources naturelles. | UN | 44- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه إزاء تزايد الصعوبات التي يواجهها الناشطون المجتمعيون الذين ينادون بالمساواة في فرص الوصول إلى الأرض والموارد الطبيعية. |
Au Mexique, le HCDH a suivi plusieurs cas de violence à l'égard des femmes autochtones, en se concentrant tout particulièrement sur leur droit à la terre et aux ressources naturelles, leur droit d'accès à la justice et à la reconnaissance de leurs systèmes normatifs. | UN | تابع مكتب مفوضية حقوق الإنسان في المكسيك العديد من حالات العنف ضد نساء الشعوب الأصلية، مركزا بوجه خاص على حقهن في الأرض والموارد الطبيعية وفي الوصول إلى القضاء وفي الاعتراف بالنظم المعيارية الخاصة بهن. |
On peut citer en exemple les programmes menés en Afghanistan, au Timor-Leste et au Soudan, où la coordination entre plusieurs entités des Nations Unies, pour résoudre les problèmes de gestion de la terre et des ressources naturelles, a démontré l'importance d'une démarche sans exclusive. | UN | وتشمل الأمثلة برامج في أفغانستان وتيمور ليشتي والسودان، حيث أظهر التنسيق فيما بين عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة في تناول إدارة الأرض والموارد الطبيعية أهمية اتباع نهج جامع. |
65. La plus grande partie de la population cambodgienne vit dans des régions rurales et tire l'essentiel de ses moyens de subsistance de la terre et des ressources naturelles. | UN | 65- تعيش أغلبية سكان في كمبوديا في المناطق الريفية وتعتمد بدرجة كبيرة على الأرض والموارد الطبيعية كمصدر للعيش. |
Malgré la tendance à la diversification des moyens d'existence, dans les zones rurales la plupart des ménages continuent de dépendre de la terre et des ressources naturelles pour leur subsistance de base. | UN | 23 - على الرغم من الاتجاه نحو تنويع أنماط كسب العيش، فإن معظم الأسر الريفية لا تزال تعتمد على الأرض والموارد الطبيعية تحقيقا للكفاف. |
Il a ajouté que la Constitution russe accordait aux peuples autochtones certains droits, y compris les droits sur la terre et les ressources naturelles dans leur propre région, mais qu'en l'absence des mesures politiques et juridiques nécessaires pour leur donner effet, ces droits n'avaient pas une grande valeur dans la pratique pour les populations concernées. | UN | بالإضافة إلى ذلك قال هذا الممثل إن الدستور الروسي يمنح الشعوب الأصلية بعض الحقوق بما فيها الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية في إقليم هذه الشعوب، ولكن بدون اتخاذ التدابير السياسية والقانونية اللازمة لإعمال تلك الحقوق فإنها تبقى بدون قيمة عملية تُذكر بالنسبة للشعب المعني. |
Il s'agit notamment de luttes pour la terre et les ressources naturelles, qui entraînent instabilité et insécurité, de considérables pressions clientélistes, corruption et conflits entre groupes rivaux aux niveaux national et international, et une répartition inégale des bénéfices et des revenus, surtout réservés à l'élite. | UN | وتشمل هذه المسائل الصراعات من أجل الأرض والموارد الطبيعية التي تذكي عدم الاستقرار وانعدام الأمن، ومقادير كبيرة من الضغط لأغراض المحسوبية، والفساد، والنـزاع بين المجموعات المتنافسة على الصعيدين الوطني والدولي ومظاهر عدم المساواة في توزيع الأرباح والإيرادات، ولا سيما بالنسبة للنخب. |
La Commission juridique et technique a également examiné les candidatures pour le programme de formation proposé par l'Allemagne en application du contrat pour l'exploration des nodules polymétalliques conclu entre l'Autorité et l'Institut fédéral allemand pour les sciences de la terre et les ressources naturelles. | UN | 46 - ونظرت اللجنة القانونية والتقنية في التطبيقات لبرنامج التدريب التي اقترحتها ألمانيا عملا بعقد استكشاف العقيدات المتعددة الفلزات المبرم بين السلطة والمعهد الاتحادي الألماني لعلوم الأرض والموارد الطبيعية. |
95. La représentante du Danemark a souligné combien il importait d'aborder la question des droits fonciers et des ressources naturelles d'une manière qui soit satisfaisante pour les peuples autochtones. | UN | 95- وأكدت ممثلة الدانمرك على أهمية معالجة مسألة الحق في الأرض والموارد الطبيعية بطريقة تكون مرضية للسكان الأصليين. |
Pareille démarche risque de faire passer de manière fallacieuse pour terroristes des actions menées par des communautés autochtones dans le cadre de conflits portant sur des droits fonciers et des ressources naturelles. | UN | وقد تصم تلك التدابير عن طريق الخطأ تصرفات المجتمعات الأصلية بالإرهاب، حين يتعلق الأمر بالصراعات على الحقوق في الأرض والموارد الطبيعية. |
Ils ont prouvé que l'agriculture familiale, même à une échelle très réduite, pouvait être multifonctionnelle, et permettre aux pays d'assurer leur sécurité alimentaire et même de réaliser un solde net des exportations, tout en conservant les terres et les ressources naturelles. | UN | وقد أثبتت البلدان الأفريقية أن الأسرة حتى عندما تقوم بالزراعة، على نطاق صغير جدا، فإنها حقا تقوم بوظائف متعددة وتصبح قادرة على ضمان توفير الأمن الغذائي للبلدان، بل تحقق توازنا في الصادرات، بينما تديم الحفاظ على الأرض والموارد الطبيعية. |
Le premier s'établit entre l'homme et la réserve de terres et de ressources naturelles dont il dispose pour répondre à ses besoins. | UN | أولها بين الإنسان ورصيد الأرض والموارد الطبيعية المتوافر لسد احتياجات البشر. |
Les femmes devraient pouvoir bénéficier d'un même accès que les hommes aux activités économiques, aux débouchés du marché, à la propriété foncière et aux ressources naturelles. | UN | 52 - ينبغي أن تتمتع المرأة بالمساواة في الوصول إلى الأنشطة الاقتصادية وفرص السوق وحيازة الأرض والموارد الطبيعية. |
Les sols et les autres ressources naturelles sont utilisés et conservés dans la Fédération de Russie comme fondement de la vie et de l'activité des peuples qui habitent les territoires concernés. | UN | " ١- تستخدم اﻷرض والموارد الطبيعية وتُصان في الاتحاد الروسي بوصفها أساس حياة ونشاط الشعوب التي تسكن اﻷقاليم المعنية. |