D'après les derniers chiffres disponibles communiqués par l'Office central statistique pour 2003 et 2004, le pourcentage de personnes vivant dans la pauvreté dans les zones rurales était de 17 % en 2003 et de 18,5 % en 2004. | UN | وفقاً لأحدث الأرقام المتاحة من المكتب الإحصائي المركزي عن سنتي 2003 و 2004، وكانت النسبة المئوية لمن يعيشون في فقر في المناطق الريفية 17 في المائة سنة 2003 و 18.5 في المائة سنة 2004. |
Pour les pays insulaires du Pacifique en 2006, les estimations sont basées sur les chiffres disponibles. | UN | وقد استندت التقديرات في حالة الاقتصادات الجزرية في المحيط الهادئ لسنة 2006 على الأرقام المتاحة. |
Les données pour 2014 correspondent aux chiffres disponibles à la date de rédaction du présent document. | UN | وتُظهر بيانات عام 2014 الأرقام المتاحة وقت إعداد هذه الوثيقة. |
Les données disponibles donnent à penser que plus de 300 enfants ont regagné leurs foyers. | UN | وتشير الأرقام المتاحة إلى أن أكثر من 300 طفل التحقوا بأسرهم. |
1. On trouvera ci-après quelques données statistiques, établies à partir des plus récentes informations disponibles : | UN | 1- ترد فيما يلي بيانات إحصائية مرجعية بأحدث الأرقام المتاحة: |
On les trouvera en annexe du présent rapport. Le Comité consultatif relève que les chiffres fournis sont provisoires et engagent le PNUD et le FNUAP à achever rapidement leurs discussions à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأرقام المتاحة مؤقتة وتحث على سرعة إكمال المناقشات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Pour les pays et territoires insulaires du Pacifique en 2006, les estimations sont basées sur les chiffres disponibles. | UN | وفي حالة الاقتصادات الجزرية بالمحيط الهادئ سنة 2006، استندت التقديرات إلى الأرقام المتاحة. |
Les chiffres disponibles tendent à montrer que non seulement les groupes autochtones sont davantage exposés à ce fléau, mais que la majorité des victimes dans la région sont des filles. | UN | وتؤكد الأرقام المتاحة من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ليس فقط فكرة أن مجتمعات الشعوب الأصلية أكثر عرضة للاتجار، وإنما أيضا أن أغلبية ضحايا الاتجار في المنطقة هم من الفتيات. |
Les chiffres disponibles montrent que souvent une part importante de l'effectif des consultants provient d'un petit nombre de pays occidentaux. | UN | 138- وتُظهر الأرقام المتاحة أن عدداً يُعتد به من الخبراء الاستشاريين يأتون من عدد محدود من البلدان الغربية. |
A. Généralités En 2007, le produit intérieur brut (PIB) de Montserrat s'est élevé à environ 123 millions de dollars des Caraïbes orientales et son PIB par habitant à 20 598 dollars des Caraïbes orientales, selon les chiffres disponibles les plus récents. | UN | 31 - وصل الناتج المحلي الإجمالي لمونتسيرات إلى حوالي 123 مليونا من دولارات شرق الكاريبي، وبلغ نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي 20598 من دولارات شرق الكاريبي في عام 2007، حسب أحدث الأرقام المتاحة. |
En ce qui concerne la malnutrition, les chiffres disponibles sont clairs : il faut prendre en compte de toute urgence la problématique globale de la santé des peuples autochtones, en particulier des enfants et des femmes, tout au long de leur vie. | UN | وتشكل الأرقام المتاحة بشأن نقص التغذية مؤشرا واضحا على الطابع الملح لحل إشكالية الصحة العامة للشعوب الأصلية طوال الحياة، لاسيما في صفوف الأطفال والنساء. |
138. Les chiffres disponibles montrent que souvent une part importante de l'effectif des consultants provient d'un petit nombre de pays occidentaux. | UN | 138- وتُظهر الأرقام المتاحة أن عدداً يُعتد به من الخبراء الاستشاريين يأتون من عدد محدود من البلدان الغربية. |
La situation est d'autant plus préoccupante que les chiffres disponibles sont de toute évidence nettement inférieurs à la réalité, étant donné que de nombreuses victimes n'ont pas accès aux mécanismes de plaintes et que les plaintes enregistrées par la police correspondent souvent à d'autres infractions, comme les coups et blessures ou les agressions sexuelles. | UN | ويثير الوضع القلق بشكل خاص لأن الأرقام المتاحة أدنى بكثير كما هو واضح من الواقع الحاصل، بما أن عدداً كبيراً من الضحايا لا يستطيع الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى وأن الشكاوى التي تسجلها الشرطة تتعلق في كثير من الأحيان بجرائم أخرى من قبيل حالات الضرب والجرح أو الاعتداءات الجنسية. |
C'est un chiffre plus élevé que celui fourni à titre provisoire dans le Rapport global 2004 du HCR, car ce dernier se fonde sur les données disponibles au début de la période qu'il couvre. | UN | ويفوق هذا العدد الرقم المؤقت الوارد في تقرير المفوضية العالمي لعام 2004 لكون البيانات الإحصائية المستخدمة في التقرير العالمي تُقَدَّر على أساس الأرقام المتاحة في مطلع الفترة التي يستعرضها التقرير. |
Le taux était de 11,4 % dans les institutions du gouvernement central et serait, d'après les données disponibles, de 13,4 % dans les municipalités | UN | وكان الرقم في مؤسسات الحكومة المركزية هو 11.4 في المائة، بينما دلت الأرقام المتاحة في البلديات على أن النسبة بلغت 13.4 في المائة |
Dans tous les cas, il a tenu compte du mandat que l'Assemblée générale lui avait confié dans sa résolution 48/223 C, selon lequel il devait fonder le barème sur des données fiables, vérifiables et comparables et utiliser les données disponibles les plus récentes. | UN | وفي جميع الحالات، استرشدت اللجنة بالولاية التي كلفتها بها الجمعية العامة في قرارها 48/223 جيم في وضع الجدول على أساس بيانات موثوق بها قابلة للتحقق والمقارنة واستخدام آخر الأرقام المتاحة. |
1. On trouvera ci-après quelques données statistiques de base, établies à partir des plus récentes informations disponibles, concernant les îles Turques et Caïques : | UN | 1- ترد فيما يلي بيانات إحصائية أساسية بأحدث الأرقام المتاحة عن جزر توركس وكايكوس: |
1. On trouvera ci-après quelques données statistiques de base, établies à partir des plus récentes informations disponibles : | UN | 1- فيما يلي معلومات إحصائية أساسية استخدمت فيها أحدث الأرقام المتاحة بشأن آيل أوف مان: |
2. On trouvera ci-après d'autres données statistiques de base, établies à partir des plus récentes informations disponibles : | UN | 2- وفيما يلي معلومات إحصائية أساسية أخرى استخدمت فيها أحدث الأرقام المتاحة: |
On les trouvera en annexe du présent rapport. Le Comité consultatif relève que les chiffres fournis sont provisoires et engagent le PNUD et le FNUAP à achever rapidement leurs discussions à ce sujet. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأرقام المتاحة مؤقتة وتحث على سرعة إكمال المناقشات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Les derniers chiffres dont dispose le Bureau de la coordination des affaires humanitaires montrent que le nombre des personnes déplacées dans les zones où sévit la LRA dans la province Orientale de la République démocratique du Congo est maintenant d'environ 113 000. | UN | وتظهر آخر الأرقام المتاحة من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن عدد المشردين في المناطق المتضررة من جيش " الرب " في المقاطعة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية يبلغ الآن حوالي 000 113 شخص. |
En millions (Les chiffres les plus récents disponibles sont de 2001.) | UN | (يرجع أحدث الأرقام المتاحة إلى عام 2001) |