Il déplore les pertes en vies humaines dans la région, notamment celles, récentes, de ressortissants de nos propres pays. | UN | وهي تستنكر الخسائر في الأرواح البشرية في هذه المنطقة، والتي شملت مؤخراً بعض رعايا بلداننا. |
Mais plus que tout, il provoque la perte de vies humaines. | UN | ولكنها قبل كل شيء، تسبب خسائر في الأرواح البشرية. |
Faute de temps et de ressources suffisantes, la Commission ne peut fournir qu'une estimation des pertes en vies humaines. | UN | وبسبب ضيق الوقت وقلة الموارد، لا يمكن للجنة أن تقدّم إلا تقديراً للخسائر في الأرواح البشرية. |
Cette année également, des pays amis, comme Haïti et le Pakistan, entre autres, ont été victimes de catastrophes de plus grande ampleur encore en termes de pertes en vies humaines. | UN | لقد تعرضت، هذا العام، بلدان صديقة مثل هايتي وباكستان وغيرها إلى كوارث ذات نطاق أكبر من حيث الخسائر في الأرواح البشرية. |
:: Deux guerres : l'une qui a duré 30 ans et a coûté la vie à 65 000 martyrs, l'autre qui a fait 20 000 morts. | UN | :: خاض البلدان حربين: إحداهما دامت 30 عاما وحصدت أرواح 000 65 من الشهداء؛ والثانية حصدت 000 20 من الأرواح البشرية. |
Cette obligation fondamentale reflète nos valeurs en tant que démocratie, et notre conviction qu'il faut protéger la vie humaine. | UN | وهذا الالتزام الأساسي تجسيد لقيمنا باعتبارنا دولة ديمقراطية، ولإيماننا بوجوب حماية الأرواح البشرية. |
Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, | UN | وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة، |
Nous présentons nos condoléances à tous les gouvernements qui, comme le nôtre, ont également subi des pertes en vies humaines. | UN | ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية. |
Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, | UN | وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة، |
L'une d'entre elle tient au fait que la protection de l'environnement ne revêt pas, sur le plan moral, l'importance accordée à la protection des vies humaines. | UN | أحدها أن حماية البيئة تفتقر إلى الأهمية المعنوية التي تُعزى إلى حماية الأرواح البشرية. |
De même, le Gouvernement péruvien déplore les pertes en vies humaines et le recours à la violence, et il exprime ses condoléances aux familles de toutes les victimes. | UN | وكذلك، فإن حكومة بيرو تأسف للخسارة في الأرواح البشرية ولاستخدام العنف، وتعرب عن تعازيها لأسر الضحايا كافة. |
Il s'ensuit que la diminution de la production agricole, la famine et les pertes en vies humaines entraînent des pénuries et une insécurité alimentaires. | UN | ونتيجة لذلك، أدى الانخفاض في الانتاج الزراعي والمجاعات وفقدان الأرواح البشرية إلى نقص الأغذية وانعدام الأمن الغذائي. |
Non seulement ces catastrophes ont provoqué des dégâts matériels, elles ont également coûté des vies humaines. | UN | فالكوارث الطبيعية تسببت لا في تدمير الممتلكات فحسب وإنما في خسائر في الأرواح البشرية. |
Nous déplorons les pertes en vies humaines et les dégâts écologiques causés par des catastrophes naturelles à travers le monde. | UN | ونحن نأسف لخسارة الأرواح البشرية والدمار البيئي الناجم عن الكوارث في أنحاء مختلفة من العالم. |
Néanmoins, nous regrettons les cas où la transition implique un lourd coût en vies humaines. | UN | ولكننا نأسف، على الحالات التي تمر بمرحلة انتقالية تتكبد خلالها خسائر باهظة في الأرواح البشرية. |
Les situations d'urgence complexes, notamment les conflits armés, demeurent l'une des principales causes de souffrances, de déplacements et de pertes en vies humaines. | UN | إن حالات الطوارئ المعقدة، بما في ذلك الصراعات المسلحة، ما برحت سببا رئيسيا في المعاناة والتشريد وفقدان الأرواح البشرية. |
Le Mexique assume sa responsabilité dans la protection de ces vies humaines. | UN | والمكسيك تتحمل مسؤوليتها كاملة عن حماية هذه الأرواح البشرية. |
La guerre coûte davantage que le maintien de la paix, même si l'on ne tient pas compte des coûts incalculables en vies humaines. | UN | فتكلفة الحرب أكبر بكثير من تكلفة حفظ السلام، وليست هناك حاجة إلى الإشارة إلى التكلفة الهائلة في الأرواح البشرية. |
Condamnant toutes formes de violence contre la population civile et déplorant la perte de vies humaines dans le contexte de la situation actuelle, | UN | وإذ يدين جميع أشكال العنف ضد المدنيين ويأسف للخسائر في الأرواح البشرية في سياق الحالة الراهنة، |
Nous attachons également une grande importance à la question des maladies infectieuses telles que le paludisme qui fait des millions de morts en Afrique. | UN | ونولي أهمية كبيرة أيضا لمسألة الأمراض المعدية كالملاريا. فالملاريا تحصد الملايين من الأرواح البشرية في أفريقيا. |
La vie humaine a exactement la même valeur partout dans le monde. | UN | وإن الأرواح البشرية قيمة متساوية في كل أرجاء العالم. |
Ce fonds est une contribution multilatérale importante et un des instruments les plus efficaces pour sauver des vies dès qu'une crise humanitaire survient. | UN | ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية. |
Les incursions perpétrées constamment à travers la frontière sur le territoire de mon pays ont entraîné pour nous de lourdes pertes humaines et matérielles. | UN | وكلفتنا الغارات المستمرة عبر حدود بلدي خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وفي تدمير الممتلكات. |
En investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. | UN | إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية. |
Leurs conséquences, en termes humains, sont terrifiantes. | UN | وهذه العواقب عواقب مفزعة من حيث اﻷرواح البشرية. |