Les économies réalisées en ne traduisant pas des projets de résolution rédigés en vue des négociations seraient réduites à néant par le coût en vies humaines que pourraient entraîner les retards et les malentendus dus à la langue employée. | UN | كما أن الوفورات التي تحققت من عدم ترجمة مشاريع القرارات من أجل عملية التفاوض لا قيمة لها أمام خسائر الأرواح التي أُزهقت نتيجة التأخّر وسوء الفهم الناجمين عن عدم فهم اللغة. |
Profondément préoccupé également par les récentes violences interethniques et les pertes en vies humaines qu'elles ont entraînées, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه أيضا إزاء أحداث العنف التي نشبت بين الطوائف في الآونة الأخيرة وإزاء الأرواح التي أزهقت جراء ذلك، |
Aujourd'hui, nous devons d'urgence prendre des mesures immédiates et décisives pour sauver les vies qui restent menacées. | UN | ومن الأمور الملحة اليوم أن تتخذ إجراءات فورية وحازمة لحماية الأرواح التي ما زالت معرضة للخطر. |
La diplomatie préventive peut aussi constituer un investissement considérable dont les dividendes se comptent par le nombre de vies épargnées. | UN | كما أنها استثمار يحتمل أن يدر عوائد مرتفعة. ويتمثل العائد الأكبر في الأرواح التي يمكن إنقاذها. |
Les vies que nous avions ont été mises en pièces. | Open Subtitles | الأرواح التي كنا نعرف مرة واحدة تم ممزقة. |
Et je porte avec moi un message de la part de toutes ces âmes que vous avez tuées. Non ! | Open Subtitles | وأحمل معي رسالة من كلّ الأرواح التي أزهقتها. |
Venez, esprits qui assistez les pensées meurtrières, | Open Subtitles | تعالي ايته الأرواح التي ترعى افكارنا الأجارمية |
Les pertes humaines considérables et la mémoire de Ceux qui ont été massacrés dans les camps de concentration nazis nous obligent à le faire. | UN | وتطالبنا الأرواح التي أزهقت على نطاق واسع وذكرى من قُتلوا بتلك الوحشية في معسكرات الاعتقال النازية بأن نفعل ذلك. |
À l'évidence, cette thèse ne justifie en rien la perte massive de vies humaines qu'a engendrée l'opération Plomb durci. | UN | ومن الجلي أنها لا توفر أي مبرر لوقوع الخسائر الفادحة في الأرواح التي تكبدها الفلسطينيون في عملية الرصاص المصبوب. |
Profondément préoccupé également par les récentes violences interethniques et les pertes en vies humaines qu'elles ont entraînées, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه أيضا إزاء أحداث العنف التي نشبت بين الطوائف في الآونة الأخيرة وإزاء الأرواح التي أزهقت جراء ذلك، |
Les économies réalisées en ne traduisant pas des projets de résolution rédigés en vue des négociations seraient réduites à néant par le coût en vies humaines que pourraient entraîner les retards et les malentendus dus à la langue employée. | UN | كما أن الوفورات التي تحققت من عدم ترجمة مشاريع القرارات من أجل عملية التفاوض لا قيمة لها أمام خسائر الأرواح التي أُزهقت نتيجة التأخّر وسوء الفهم الناجمين عن عدم فهم اللغة. |
Mais pensez à toutes les vies qui seront sauvées car vous êtes ensemble. | Open Subtitles | لكن فكّروا في كل الأرواح التي يمكن أن ننقذها في المستقبل بوجودكم معًا |
J'aurais seulement aimé que nous puissions faire quelque chose pour sauver les vies qui nous ont été tragiquement prises aujourd'hui par cette attaque gratuite. | Open Subtitles | ليتنا فقط استطعنا القيام بشيء لإنقاذ الأرواح التي أُخذت منا اليوم بشكلٍ مأساويّ بسبب هذا الهجوم غير المحقّ |
Vous n'avez pas idée du nombre de vies qui sont en jeu. Retrouvez ce globe. | Open Subtitles | لا تدري عن الأرواح التي على المحكّ، ابحث عن الكرة السماوية. |
Tout en pleurant la perte de ses hommes, les Philippines célèbrent les millions de vies sauvées tous les jours grâce à la bravoure de ses héros. | UN | وفي حين تحزن الفلبين على فقد جنودها، فإنها تحتفل بملايين الأرواح التي أُنقذت كل يوم بفضل شجاعة أبطالها. |
Ne devriez-vous pas, vous souvenir des vies que vous prenez ? | Open Subtitles | ألا يجدر أن تتذكر الأرواح التي سلبت منها الحياة |
Car ce qui déterminera le nombre de vies que nous sauverons ce ne sont pas les montants colossaux dépensés, c'est la façon dont ces fonds sont dépensés - c'est l'efficacité avec laquelle nous les ciblons. | UN | فالذي سيحدد عدد الأرواح التي ننقذها ليس هو الأموال الطائلة التي ننفقها، وإنما مدى فعاليتنا في تركيزها على الهدف. |
Tu as vu ce qu'il pouvait faire avec ces âmes dans sa poche. | Open Subtitles | لقد شعرت ما بإمكانه أن يفعل بتلك الأرواح التي بحوزته |
Et contrairement à toutes les âmes que j'ai croisées et oubliées à travers le temps... | Open Subtitles | وبعكس كلّ الأرواح التي لاقيتها ونيستها خلال مسار الزمن الطويل |
Avec les esprits qui n'ont pas traversés... | Open Subtitles | ومع الأرواح التي لم تعبر إلى عالم الأموات |
On ne peut tolérer que les énormes pertes humaines observées au Rwanda et ailleurs se reproduisent. | UN | فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر. |
- J'avais les âmes nécessaires. | Open Subtitles | حسنًا, لقد كان لدي كل الأرواح التي نحتاجها |
À mesure que nous avançons, notre action doit porter témoignage de toutes les vies perdues au cours de ce conflit. | UN | وبينما نمضي قدماً، لا بد أن تشهد أعمالنا على الأرواح التي فقدت في غمار هذا الصراع. |