L'obligation de sauvetage est également prévue dans la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | ونصت الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر على واجب الإنقاذ أيضاً. |
Ces plans permettront au Samoa de s'acquitter des obligations découlant de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du nouveau Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. | UN | وستضمن هذه الخطط امتثال ساموا للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والموانئ. |
:: Ce code est un instrument juridique contraignant du fait de l'adhésion du Royaume-Uni à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | :: المدونة هي أحد المتطلبات القانونية الإلزامية كجزء من التزام المملكة المتحدة بالاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Bien que la plupart des États aient désigné les autorités chargées de mettre en œuvre les règles de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et le Code ISPS, il demeure nécessaire de renforcer la sécurité maritime dans la région. | UN | وعلى الرغم من أن معظم الدول عينت سلطات محددة لتنفيذ القواعد التنظيمية الجديدة للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، لا تزال هناك حاجة إلى تعزيز الأمن البحري في هذه المنطقة. |
Ils s'emploient notamment à faire en sorte que les mesures qu'ils adoptent répondent aux normes prescrites par la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie en mer et le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS). | UN | والهدف من هذا العمل هو كفالة أن تمتثل التدابير الأمنية القائمة في جزر فيجي للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والموانئ. |
L'objectif à long terme de cette initiative est de s'assurer que les mesures de sécurité en place à Nauru sont conformes à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS) et au nouveau Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل لهذا العمل في كفالة امتثال التدابير الأمنية القائمة في ناورو للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والموانئ. |
J'espère que la conférence qui se réunit actuellement à Londres parviendra à un consensus qui sera alors incorporé à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | وآمل أن ينجح المؤتمر المنعقد حاليا في لندن في التوصل إلى توافق في الآراء يمكن أن يُضمّن في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Il convient de signaler qu'un navire battant pavillon panaméen est assujetti au Code international de gestion de la sécurité, adopté au titre de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن السفن التي تُسجل في بنما ينبغي أن تخضع للقانون المتعلق بإدارة السلامة البحرية، الذي وُضع في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Bien que l'obligation de signalement soit prévue à l'article 1 du chapitre de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer telle que modifiée, elle n'a jamais encore été appliquée à une zone maritime aussi étendue. | UN | وتنص المادة 11 من الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية المنقحة لحماية الأرواح في البحر على الإبلاغ الإلزامي، لكن هذه القاعدة لم تطبق حتى الآن على مثل هذه المنطقة البحرية الشاسعة. |
Par ailleurs, la République du Panama a adopté le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS), conformément aux amendements apportés à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | واعتمدت جمهورية بنما من ناحية أخرى، المدونة الدولية لأمن السفن والموانئ عملا بالتعديلات التي أدخلت على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Le Code ISPS, qui vise à améliorer la sûreté à bord des navires et pendant l'interface navire/port, a été adopté en 2002 sous les auspices de l'Organisation maritime internationale (OMI) dans le cadre des amendements à la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS). | UN | وقد أُقرت هذه المدونة التي تهدف إلى تعزيز الأمن على متن السفن في عرض البحر وفي مرافق الربط بين السفن والموانئ في عام 2002 تحت رعاية المنظمة البحرية الدولية كجزء من سلسلة التعديلات التي أُجريت على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974. |
La Suède applique les dispositions de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires. | UN | نفذت السويد المتطلبات المتعلقة بالأمن البحري الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974 وفي المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية. |
Elle a adopté des mesures obligatoires visant à améliorer la sécurité maritime au titre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. | UN | واعتمدت المنظمة البحرية الدولية تدابير إلزامية لتعزيز الأمن البحري في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974 والمدونة الدولية لأمن السفن ومرافق المرافئ. |
28. L'Équateur est partie à un instrument international sur cette question, à savoir la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS). | UN | 28- وإكوادور طرف في صك دولي يتصل بالموضوع، هو الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong est un membre associé de l'Organisation maritime internationale (OMI) et un gouvernement contractant de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS), 1974. | UN | حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عضو منتسب في المنظمة البحرية الدولية وحكومة متعاقدة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لسنة 1974. |
1. Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer | UN | 1- الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Grâce à ces plans, qui devraient être achevés en 2007, Tuvalu pourra s'acquitter des obligations découlant de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et du nouveau Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. | UN | وستكفل هذه الخطط، التي يتوقع أن تُستكمل في عام 2007، أن تمتثل توفالو للاتفاقيات الدولية لحماية الأرواح في البحر والمدونة الدولية لأمن السفن والموانئ الجديدة. |
Comme la République argentine le sait parfaitement, ces manœuvres se déroulent sans incident depuis 30 ans, et jamais le principe de sauvegarde de la vie humaine en mer n'a été remis en cause. | UN | وكما تعلم جمهورية الأرجنتين جيدا، أُجريت هذه التدريبات بأمان على مدى ثلاثين سنة، ولم يحدث أبدا أنها عرضت للخطر سلامة الأرواح في البحر. |
Comme la République argentine le sait parfaitement, elles se déroulent sans incident depuis 30 ans, et jamais le principe de sauvegarde de la vie humaine en mer n'a été remis en cause. | UN | وتعلم جمهورية الأرجنتين جيداً أن هذه التدريبات أُجريت بأمان لمدة 30 عاماً دون أن تتعرض سلامة الأرواح في البحر للخطر في أي وقت من الأوقات. |
Il a tout particulièrement souligné les dispositions de l'article 98 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la règle 10 du chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie en mer. | UN | وشدد على وجه التحديد على الأحكام الواردة في المادة 98 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والفصل الخامس، المادة 10 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر. |
Il a salué les activités que menait l'Italie pour sauver des vies en mer. | UN | وأشادت بالجهود التي تبذلها إيطاليا من أجل إنقاذ الأرواح في البحر. |
Ainsi, grâce à l'instauration de ce véritable système mixte SMDSM-SAR, il devrait être possible de limiter les pertes de vies humaines en mer. | UN | وعلى هذا النحو يوجد الآن نظام موحد حقا يتألف من النظام البحري العالمي للإغاثة والسلامة وللاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ يتيح التقليل من ضياع الأرواح في البحر. |