Enfin, elle contribue à ralentir l'exode rural. | UN | كما أنه يساعد على إبطاء الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
Dans un avenir proche, l'exode rural jouera peut-être de nouveau un rôle plus important dans la croissance démographique des villes. | UN | ولذلك، في المستقبل القريب قد تؤدي الهجرة من الأرياف إلى المدن دوراً أبرز في نمو المدن. |
De plus, l'exode rural accroît le risque que la pauvreté augmente en zone urbaine. | UN | وأدى ارتفاع معدلات الهجرة من الأرياف إلى المدن إلى ازدياد مخاطر ارتفاع مستوى الفقر في المناطق الحضرية. |
Étant donné que les petites exploitations utilisent davantage de main-d'oeuvre et consomment moins de capitaux, seule la réforme agraire pourra freiner l'urbanisation rapide et inverser les migrations des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
De plus, l'augmentation constante de la migration des zones rurales vers les zones urbaines aggrave le problème. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب. |
Les ruraux qui migrent vers les villes pour y suivre des études ou y chercher un emploi jouent certainement un rôle important dans ce phénomène. | UN | فمما لا شك فيه أن انتقال سكان الأرياف إلى المدن طلباً للعلم وبحثاً عن العمل يؤدي دوراً مهماً. |
En conséquence, de nombreux gouvernements ont adopté des mesures pour limiter l'exode rural, voire l'inverser. | UN | وردا على دواعي القلق تلك، اتخذ العديد من الحكومات تدابير من أجل الحد من الهجرة من الأرياف إلى المدن أو عكس اتجاهها. |
37. L'érosion des revenus, imputable en partie aux changements climatiques, est un facteur de répulsion majeur favorisant l'exode rural. | UN | 37- ويشكل تضاؤل موارد الرزق، الناجم في جزء منه عن تغير المناخ، دافعاً رئيسياً لزيادة الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
Il étudie la part de l'accroissement naturel et celle de la combinaison de l'exode rural et du reclassement de zones rurales en zones urbaines dans la croissance de la population urbaine. | UN | ويناقش ما لزيادة السكان الطبيعية واقتران الهجرة من الأرياف إلى المدن بإعادة تصنيف الأرياف كمناطق حضرية من إسهام نسبي في نمو سكان المناطق الحضرية. |
Vu sous cet angle, l'exode rural devrait être la forme la plus probable de migration, étant donné les écarts de salaires qui existent habituellement entre zones rurales et zones urbaines. | UN | ومن هذا المنظور، تصبح الهجرة من الأرياف إلى المدن هي الشكل الأكثر شيوعا للهجرة نظرا للفروق الكبيرة في الأجور المعتادة بين المناطق الريفية والحضرية. |
Les pressions croissantes qui s'exercent sur les ressources en eau et les pénuries alimentaires dans les zones rurales du monde entier accélèrent l'exode rural. | UN | 34 - ويتسبب الإجهاد المائي وندرة الغذاء في المناطق الريفية عبر العالم في إسراع وتيرة النزوح من الأرياف إلى المدن. |
L'exode rural tend à accentuer l'inégalité et la stratification sociale dans les zones rurales. | UN | 37 - وتنحو الهجرة من الأرياف إلى المدن إلى زيادة حدة عدم المساواة والفوارق في المناطق الريفية. |
exode rural | UN | هاء - الهجرة من الأرياف إلى المدن |
L'exode rural s'est encore accru au cours des 10 dernières années faute de perspectives dans les zones rurales, ce qui en conduit les habitants à partir pour les zones urbaines à la recherche d'emplois et dans l'espoir de meilleures chances. | UN | 11 - استمرت زيادة الهجرة من الأرياف إلى المدن خلال السنوات العشر الماضية نظراً لقلَّة توافر فرص كسب الرزق في المناطق الريفية، والسعي إلى إيجاد فرص عمل، بل والبحث عن فرص أفضل في المناطق الحضرية. |
Dans les pays en développement, les difficultés ont été aggravées par la pauvreté, les rivalités pour le contrôle de ressources peu abondantes, le rythme rapide de l'exode rural et les problèmes qui ont suivi en matière d'approvisionnement alimentaire, d'infrastructure et d'accès aux soins de santé de base, à l'eau et aux services énergétiques. | UN | وازدادت التحديات قوة في البلدان النامية بفعل الفقر والمنافسة على الموارد القليلة والهجرة السريعة من الأرياف إلى المدن وكذلك بسبب التحديات المصاحبة المتعلقة بتوفير الغذاء والبنى التحتية والحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والمياه والطاقة. |
C'est là le résultat d'une urbanisation rapide due principalement à l'émigration des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وذلك نتيجة للتحضر السريع الناجم أساساً عن الهجرة من الأرياف إلى المدن. |
B. Migration des zones rurales vers les zones urbaines comme moteur de la croissance démographique urbaine | UN | باء - الهجرة من الأرياف إلى المدن باعتبارها القوة المحرّكة للنمو الحضري |
Les migrations des zones rurales vers les zones urbaines sont l'un des principaux facteurs de la redistribution de la population liée à la croissance économique et à l'industrialisation et un important moteur de la croissance démographique urbaine. | UN | 24 - تشكّل الهجرة من الأرياف إلى المدن عاملاً رئيسياً من عوامل إعادة توزيع السكان المرتبط بالنمو الاقتصادي والتصنيع وقوة محرّكة مهمة لنمو المدن. |
L'accès à la formation, à l'emploi et au crédit demeure limité parmi les couches les moins favorisées de la population. Le niveau des revenus est toujours faible et les flux migratoires des zones rurales vers les zones urbaines demeurent importants. Des travailleurs lao continuent de migrer illégalement vers les pays voisins, s'exposant ainsi à la traite, à la violence et à l'exploitation sexuelle. | UN | 66- ولا تزال الفرص المتاحة لأفراد عامة الناس لاكتساب المهارات المهنية ومهارات العمل وللحصول على التمويل محدودة؛ ويبقى انخفاض الدخل وهجرة اليد العاملة من الأرياف إلى المدن قائماً بشكل حاد؛ وتظل هجرة مواطني لاو بصورة غير شرعية للعمل في بلدان مجاورة مستمرة بحيث أدت إلى وقوع بعضهم عرضة للاتجار بالبشر والعنف والاستغلال الجنسي. |
Les populations rurales migrent vers les villes à la recherche d'un emploi ou dans l'espoir d'accéder à de meilleurs services de base comme la santé et l'éducation. | UN | ويحدث النزوح من الأرياف إلى المدن عندما يهاجر سكان المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بحثاً عن العمل أو أملاً في الوصول إلى خدمات أساسية أفضل مثل الصحة والتعليم. |
La migration rurale-urbaine domine en Colombie, en République dominicaine et en Haïti, et enfin la migration urbaine-rurale prédomine dans deux pays. | UN | وتنتشر الهجرة من الأرياف إلى المدن بين الإناث في جزر القمر والجمهورية الدومينيكية وهايتي فقط. |