ويكيبيديا

    "الأزمات البيئية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crises environnementales
        
    • crises écologiques
        
    L'augmentation des risques de catastrophe suite à la survenue de crises environnementales tend à avoir les conséquences les plus dévastatrices dans les pays en développement. UN 17 - وعادة ما تترك مخاطر الكوارث المتزايدة الناجمة عن الأزمات البيئية أكثر الأضرار تدميرا في البلدان النامية.
    Il souligne qu'il faut impérativement trouver des solutions d'un type nouveau pour gérer les crises environnementales et humanitaires, améliorer les normes et les prestations en matière de protection pour les déplacés, et remettre en question les principes et l'architecture de l'action humanitaire, à la lumière de concepts nouveaux tels que la sécurité humaine et la responsabilité de protéger. UN وأكد أن ثمة حتمية لإيجاد حلول من نوع جديد فيما يتصل بإدارة الأزمات البيئية والإنسانية، وتحسين قواعد ومستوى حماية المشردين، وإعادة النظر في مبادئ وهياكل العمل الإنساني، وذلك في ظل تلك المفاهيم الجديدة من قبيل الأمن البشري ومسؤولية الحماية.
    Les crises environnementales et le changement climatique UN هاء - الأزمات البيئية وتغير المناخ
    Cela fait longtemps que nous sommes conscients des crises écologiques qui menacent actuellement nos océans et notre climat, mais nous n'avons pas fait grand-chose pour y remédier. UN لقد أدركنا منذ وقت طويل الأزمات البيئية التي تواجه محيطاتنا ومناخنا في الوقت الحاضر، لكننا لم نفعل الكثير لمعالجتها.
    La Réunion a donc recommandé une action intégrée pour mener la lutte contre la désertification ou les changements climatiques et faire face à d'autres crises écologiques d'ampleur mondiale. UN لذا دعا الاجتماع إلى القيام بعمل متكامل لمكافحة التصحر وتغير المناخ وغيرهما من الأزمات البيئية العالمية.
    Les crises environnementales mondiales, en particulier les sécheresses prolongées et les événements météorologiques de plus en plus graves liés au réchauffement planétaire, sont une source de préoccupations croissantes pour les pays en développement. UN 18 - شكلت الأزمات البيئية العالمية، ولا سيما فترات الجفاف المطولة والظواهر الجوية المتزايدة الشدة المرتبطة بالاحترار العالمي، شاغلا متزايدا للبلدان النامية.
    74. L’aggravation des inégalités amenuise également nos chances de résoudre les nouvelles crises environnementales et de rétablir l’équilibre entre la croissance économique et nos responsabilités vis-à-vis de la planète. UN 74 - ومن شأن تزايد التفاوت أن يحد أيضا من آفاق مواجهة الأزمات البيئية الناشئة وإعادة التوازن بين نمونا الاقتصادي ومسؤوليتنا عن كوكب الأرض.
    Ainsi, outre les crises environnementales et alimentaires récentes et la pauvreté, la faiblesse et la porosité des frontières des pays du Sahel ont fait de ceux-ci un refuge pour les groupes terroristes affiliés aux réseaux internationaux, les groupes séparatistes et les trafiquants de drogues. UN وبذلك، وإضافة إلى الأزمات البيئية والغذائية وتلك الناجمة عن الفقر، فإن ضعف الدول وسهولة اختراق حدودها في منطقة الساحل وفرا ملاذا آمنا للجماعات الإرهابية التابعة لشبكات دولية وجماعات انفصالية وللمتجرين بالمخدرات.
    :: Justice environnementale : il faut amener les pays et les sociétés dont les modes de production et de consommation ont principalement contribué aux crises environnementales qui ont affecté de manière disproportionnée les communautés de l'hémisphère Sud à prendre conscience de leur responsabilité historique et des obligations qui sont les leurs en la matière; UN :: العدالة البيئية التي تعترف بالمسؤولية التاريخية وما يستتبعها من التزامات البلدان والمجتمعات التي أدّت أنماط إنتاجها واستهلاكها بصورة أساسية إلى الإسهام في وقوع الأزمات البيئية التي تؤثر على نحو غير متناسب على المجتمعات الواقعة في جنوب العالم.
    L’histoire des crises environnementales graves montre que les migrations qu’elles ont déclenchées sont souvent de courte durée et locales[407], alors que le déplacement forcé dû à une crise politique ou à une guerre est souvent prolongé, transnational et même permanent[408]. UN ويبين تاريخ الأزمات البيئية الحادة أن أي تنقل مقترن بها غالبا ما يكون قصير الأجل ومحليا()، في حين أن النزوح بسبب الأزمات السياسية أو النزاعات قد يكون مستديما وعابرا للحدود الوطنية، بل ودائما().
    L'expérience des pays en développement et des pays développés montre que le fait d'investir dans l'éducation à la réduction des risques de catastrophe peut produire des changements dans la perception et le mode de comportement des populations, partant réduire les risques et les coûts associés aux crises environnementales et produire des avantages sur le long terme. UN 44 - وقد أظهرت تجارب البلدان النامية والمتقدمة أن الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث من خلال التعليم يمكن أن يؤدي إلى تغيير في المفاهيم وأنماط السلوك التي تقلل من مخاطر وتكاليف الأزمات البيئية وتؤتي ثمارها على المدى الطويل.
    Les services d'éducation font de plus en plus partie des interventions humanitaires, mais l'intensité des crises environnementales, la prolongation des conflits et les menaces auxquelles les organisations humanitaires sont constamment exposées font qu'il continue d'être difficile d'assurer une éducation de qualité dans ces situations. UN 76 - على الرغم من أن تقديم الخدمات التعليمية المتكاملة يجري إدماجه باطراد في نظم الاستجابة الإنسانية، تطرح شدة الأزمات البيئية والنـزاعات الطويلة الأمد والأخطار التي تتهدد باستمرار مجال العمل الإنساني، تحديات مستمرة أمام توفير تعليم عالي الجودة في الأوضاع السالفة الذكر.
    De l'avis d'une délégation, les crises écologiques auxquelles nous faisons face actuellement étaient la conséquence de notre habitude de traiter la Terre comme une chose et non pas comme un domicile, et du fait que nous n'avons pas su reconnaître que nous, les humains, faisions partie du système terrestre. UN ورأى أحد الوفود أن الأزمات البيئية الحالية نشأت بسبب طريقة تعاملنا مع الأرض باعتبارها شيئا وليس موطنا، وعدم الاعتراف بأننا، نحن البشر، نشكّل جزءا من نظام الأرض.
    Soulignant également le rôle joué par l'administration publique dans les activités d'atténuation des effets, de préparation, de réponse et de relèvement liées aux catastrophes causées par les crises écologiques mondiales, notamment en ce qui concerne l'adaptation au changement climatique dans les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les autres régions gravement touchées, UN وإذ يؤكد أيضا على دور الإدارة العامة في التخفيف من حدة الكوارث الناجمة عن الأزمات البيئية التي تظهر على الصعيد العالمي، وفي التأهب لهذه الكوارث والتصدي لها والتعافي منها، وخصوصا في التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، وغيرها من المناطق المتضررة بشدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد