ويكيبيديا

    "الأزمات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crises politiques
        
    • crise politique
        
    • les crises
        
    Les crises politiques complexes et les conflits armés sont une cause d'insécurité croissante dans une grande partie des pays en développement. UN كما أخذت الأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة تؤدي إلى ازدياد انعدام الأمن في كثير من أنحاء العالم النامي.
    Un autre État a proposé de concentrer les travaux de recherche sur les effets des crises politiques et sécuritaires sur la prolifération non contrôlée d'armes à feu. UN واقترحت دولة أخرى تركيز البحث على آثار الأزمات السياسية والأمنية على الانتشار غير المراقَب للأسلحة النارية.
    Le BNUAO poursuivra ses activités de suivi et d'évaluation préventive des droits de l'homme et de la femme dans les situations de crises politiques. UN وسيواصل المكتب رصده وتقييمه الوقائي لحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية في حالات الأزمات السياسية.
    L'importance et la nécessité de cette aide dans certaines circonstances, et surtout en cas de catastrophe ou de crise politique dans le tiers monde, sont indiscutables. UN ولا جدال في أهمية وضرورة هذه المساعدة في بعض الظروف، ولا سيما في حالات الكوارث أو الأزمات السياسية في العالم الثالث.
    Les progrès accomplis sont menacés par les risques de crise politique et économique, aux niveaux national et mondial, les catastrophes naturelles et la criminalité organisée. UN ويتعرض التقدم المحرز لمخاطر الأزمات السياسية والاقتصادية الوطنية والعالمية، والكوارث الطبيعية، والجريمة المنظمة.
    Elle est menacée par les crises politiques, les maladies et les catastrophes naturelles. UN ويتعرض السلام لتهديد الأزمات السياسية والأمراض والكوارث الطبيعية.
    Il ne peut pas continuer à réagir aux crises politiques et militaires en faisant de vagues déclarations à la presse. UN فلا يمكن أن يستمر في رد الفعل إزاء الأزمات السياسية والعسكرية بإعلانات هزيلة إلى الصحافة.
    Appuyer l'Accord de paix global est la voie la plus prometteuse dans la résolution d'autres crises politiques auxquelles le Soudan est confronté, notamment au Darfour. UN ودعم اتفاق السلام الشامل هو أكثر الطرق الواعدة لحل الأزمات السياسية الأخرى التي تواجه السودان، وعلى الأخص في دارفور.
    Certes, le pays a traversé des crises politiques et autres, mais elle souhaite savoir si l'État sait qu'une aide est disponible pour l'établissement des rapports. UN وقد كان للبلد نصيبه من الأزمات السياسية وغيرها من الأزمات، ولكنها أرادت أن تعرف ما إذا كان البلد يدرك أن هناك مساعدة متاحة لوضع التقارير.
    Dans le règlement des différentes crises politiques qui touchent le continent, l'élément le plus nécessaire est une direction et une vision politiques. UN ففي تسوية مختلف الأزمات السياسية التي تؤثر على القارة، يتمثل المطلب الأساسي، مرة أخرى، في القيادة والرؤية السياسيتين.
    La situation actuelle fait suite à un cycle de crises politiques et sécuritaires qui a duré pendant plusieurs décennies. UN والحالة الراهنة هي استمرار لدائرة من الأزمات السياسية والأمنية على مدى عقود من الزمن.
    Au Yémen, Al-Qaida dans la péninsule arabique a tenté de tirer parti de la multiplicité des crises politiques auxquelles le Gouvernement se trouvait confronté. UN ففي اليمن، سعى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى الاستفادة من انشغال الحكومة بالعديد من الأزمات السياسية.
    :: L'éradication et la prévention des crises politiques cycliques; UN :: القضاء على الأزمات السياسية الدورية ومنعها؛
    Cette situation était due, selon lui, aux crises politiques à répétition dans le pays et aux positions hostiles de certains de ses dirigeants vis-à-vis des Accords de paix de Dayton. UN وتعود هذه الحالة إلى الأزمات السياسية المتكررة في البلد والموقف العدائي لبعض قادته تجاه اتفاق دايتون للسلام.
    Les crises politiques incessantes ont, au cours de l'année écoulée, sensiblement restreint l'action de l'exécutif comme du législatif. UN وقد قلصت الأزمات السياسية الداخلية المتكررة ما حققه الجهازان التنفيذي والتشريعي على مدى السنة الماضية من نتائج تقليصا شديدا.
    Les crises politiques et la paralysie des institutions, ainsi que le blocage du processus de paix, ont souligné la fragilité de la situation et la nécessité de continuer à faire preuve de vigilance. UN وقد أظهرت الأزمات السياسية والشلل المؤسسي، بالإضافة إلى تعطل العملية السلمية هشاشة الموقف والحاجة المستمرة لليقظة.
    Nous avons eu notre part de crises politiques, mais celle-ci est aussi politique qu'une crise puisse l'être. Open Subtitles لقد حصلنا على نصيبنا من الأزمات السياسية لكن هذه أزمة سياسية ضخمة للغاية
    Les actes de terrorisme, ainsi que les crises politiques et économiques, ont eu des effets désastreux sur la situation du pays en général et sur l'exercice des droits économiques, sociaux, culturels et politiques en particulier. UN وقد كان للأعمال الإرهابية، فضلاً عن الأزمات السياسية والاقتصادية، عواقب وخيمة على الوضع في البلاد بوجه عام وعلى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بوجه خاص.
    Organisation d'une marche pour la paix en pleine crise politique au Liban UN تنظيم مسيرة سلام إبّان إحدى الأزمات السياسية العصيبة في لبنان؛
    Dans certains cas le bureau de pays est le seul partenaire de développement sur lequel le PNUD puisse compter tout au long de périodes de crise politique. UN وفي بعض الحالات، كانت المكاتب القطرية هي شريك التنمية الوحيد الذي بقي خلال فترات الأزمات السياسية.
    Il a aussi été noté qu'il arrivait parfois qu'un conflit armé ou une crise politique grave empêche la notification. UN ولوحظ أيضا أن ما يمكن أن يكون عرقل الإبلاغ في بعض الحالات هو الصراع المسلح أو الأزمات السياسية الحادة وغيرها من التطورات السلبية في الحالة الأمنية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد