ويكيبيديا

    "الأزمات المتعددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crises multiples
        
    • multiples crises
        
    • nombreuses crises
        
    • de crises
        
    M. Roselllini a souligné que ces crises multiples avaient une incidence à la fois directe et indirecte sur la réalisation des OMD. UN وأكد السيد روسيليني أن لمجموعات الأزمات المتعددة هذه آثار مباشرة وغير مباشرة معا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les effets des crises multiples pouvaient être un facteur d'unité, et non de division, entre les pays développés et les pays en développement. UN وقد يكون لتداعيات الأزمات المتعددة أثر موحّد لا مقسّم على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Il est permis d'avoir des doutes sur ce taux aujourd'hui, car en raison des crises multiples que le pays a subies, certaines populations abandonnées à elles-mêmes ont renoué avec ces pratiques traditionnelles nuisibles. UN ومن الجائز اليوم التشكيك في هذا المعدل، بحكم أن الأزمات المتعددة التي تعرض لها البلد قد أدت ببعض السكان الذين تركوا وشأنهم إلى العودة مجدداً إلى هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    Néanmoins, ces multiples crises ne doivent pas affaiblir notre détermination à tenir nos promesses. UN لكن هذه الأزمات المتعددة يجب ألا تثبط عزمنا على الوفاء بالتزاماتنا.
    Depuis l'apparition de multiples crises partout dans le monde, 50 millions de personnes de plus ont été plongées dans la misère. UN ومنذ طفت الأزمات المتعددة على سطح هذا الكوكب، دفع 50 مليون شخص آخر إلى براثن الفقر المدقع.
    Malheureusement, la situation tragique de ces personnes s'est trouvée aggravée par les répercussions de multiples crises auxquelles elles n'ont nullement contribué. UN ومن سوء الطالع أن محنة هؤلاء الناس قد زادت تعقيدا في أعقاب الأزمات المتعددة الجوانب التي ليست من صنعهم.
    Elle a réaffirmé le rôle important que jouait le Conseil en guidant l'Organisation et a évoqué l'orientation future du Programme à la lumière des nombreuses crises auxquelles était confrontée la communauté internationale. UN وأكدت من جديد أهمية الدور الذي يضطلع به المجلس في تقديم التوجيه إلى المنظمة، وتكلمت عن الاتجاه الذي ستتخذه المنظمة مستقبلا في ضوء الأزمات المتعددة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Impact des crises multiples sur les initiatives et les interventions conjointes des organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé UN أثر الأزمات المتعددة على الجهود المبذولة في مجال الصحة والاستجابات المشتركة للأمم المتحدة
    Les initiatives d'éradication de la pauvreté accusent un retard compte tenu de l'impact de ces crises multiples. UN وتتباطأ خطى جهود القضاء على الفقر تحت ثقل هذه الأزمات المتعددة.
    crises multiples et autres problèmes émergents UN الأزمات المتعددة والتحديات المستجدة الأخرى
    Les crises multiples ont fait reculer les progrès que de nombreux pays avaient accomplis en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأدت هذه الأزمات المتعددة إلى انتكاس التقدم الذي حققته بلدان كثيرة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: crises multiples et autres défis émergents UN :: الأزمات المتعددة وغيرها من التحديات الناشئة
    6. crises multiples et autres problèmes nationaux: le commerce et le mécanisme pour un développement propre UN 6- الأزمات المتعددة وغيرها من التحديات الناشئة: التجارة في سياق آلية التنمية النظيفة
    À l'épreuve d'une durabilité planétaire: faire face à des crises multiples UN تحدي الاستدامة العالمي: صعوبة المسار في معالجة الأزمات المتعددة
    Les multiples crises en cours exigent une réponse et une intervention immédiates. UN وإن الأزمات المتعددة الجارية تتطلب استجابة فورية وإجراءات آنية.
    La gravité et la fréquence des multiples crises récentes avaient montré que les pays les moins avancés devaient avoir un meilleur accès aux marchés agricoles. UN واستلزمت الأزمات المتعددة الأخيرة، سواء من حيث شدتها أو تواترها، تحسين فرص وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق الزراعية.
    Faibles avancées accentuées par les multiples crises. UN وهذا التقدم الضعيف زادت منه الأزمات المتعددة.
    À la diversité des problèmes auxquels est confrontée l'aide humanitaire s'ajoutent les multiples crises actuelles - financière, énergétique et alimentaire. UN أدت الأزمات المتعددة في مجالات المال والطاقة والغذاء إلى تعاظم التحديات المتنوعة التي يواجهها عالم المساعدات الإنسانية.
    Nous reconnaissons également que les conséquences des multiples crises qui frappent le monde aujourd'hui sont l'un des principaux problèmes auxquels doivent faire face tous les pays, en particulier les pays en développement. UN ونسلم أيضا بأن أحد أهم التحديات التي تواجهها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الوقت الحالي هو تأثير الأزمات المتعددة التي يشهدها العالم اليوم.
    Les gouvernements devraient saisir l'occasion que leur offrent les multiples crises actuelles pour assurer la prise en compte des objectifs relatifs à la problématique hommes-femmes dans l'élaboration des politiques. UN 5 - ينبغي للحكومات أن تنظر إلى الأزمات المتعددة الراهنة على أنها فرصة لتعميم مراعاة الأهداف الجنسانية في صنع السياسات.
    Certaines ont estimé que les nombreuses crises qui, de par le monde, conduisaient à des atteintes aux droits de l'homme montraient combien il était important de renforcer la prévention et nécessaire de mieux en comprendre les divers aspects afin de concevoir des outils de prévention pratiques. UN ورأت بعض الوفود أن الأزمات المتعددة في أنحاء العالم التي تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان قد أثبتت أهمية تعزيز المنع والحاجة إلى فهم مختلف جوانبه فهماً أفضل بغية استحداث أدوات منع عملية.
    Cette multitude de crises met en évidence la faiblesse des systèmes financiers et économiques internationaux et des mécanismes de gouvernance économique mondiale. 3 UN وتبرهن هذه الأزمات المتعددة على ضعف النظامين المالي والاقتصادي والإدارة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد