ويكيبيديا

    "الأزمة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • crise ou
        
    • la crise et
        
    Les groupes armés utilisent surtout des armes légères, qui circulaient dans le pays avant la crise ou ont été récupérées dans les arsenaux gouvernementaux après l’effondrement UN وتستخدم الجماعات المسلحة أساسا الأسلحة الصغيرة المتداولة في البلد قبل الأزمة أو التي حُصل عليها من
    En conséquence de l'accroissement des vulnérabilités, les crises se multiplient et des pays toujours plus nombreux demeurent en situation de crise ou de transition. UN وتعني زيادة مكامن الضعف هذه ارتفاعًا في وتيرة الأزمات، وفي عدد البلدان التي تبقى في حالات الأزمة أو الانتقال.
    En outre, à l'exception de la prison centrale de Bangui, aucune prison ne fonctionne à l'intérieur du pays parce qu'elles ont été détruites ou parce qu'elles ont été vidées de leurs prisonniers depuis le début de la crise ou tout simplement parce qu'elles sont vétustes. UN وفضلاً عن ذلك، وباستثناء سجن بانغي المركزي، لا يؤدي أي سجن عمله في المناطق الداخلية للبلد حيث تم تدميرها أو إخلاؤها من السجناء منذ بداية الأزمة أو بكل بساطة لأنها قديمة.
    La solution à cette crise ou à toute autre crise ne consiste pas à renforcer le protectionnisme, et il convient de se réjouir du fait que la plupart des gouvernements ont adopté un comportement assez rationnel en la matière. UN والحل لهذه الأزمة أو لأي أزمة أخرى لا يكمن في زيادة الحمائية، والعامل الإيجابي هو أن معظم الحكومات تصرفت بعقلانية كبيرة في هذا الصدد.
    Le commerce fait partie de la solution et facilitera la sortie de la crise et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Cette pression croissante réduit la capacité de ces États d'adopter des mesures fiscales appropriées afin de réduire l'impact de la crise ou de s'engager dans la voie du financement du développement. UN ويحد هذا الضغط المتزايد من قدرة هذه الدول على اتخاذ التدابير المالية المناسبة للتخفيف من أثر الأزمة أو على المشاركة في تمويل التنمية.
    Il ne revient sur les événements antérieurs à la crise que dans la mesure où ils ont eu des répercussions sur la coordination et l'efficacité de l'action du système des Nations Unies pendant la crise ou postérieurement. UN فهو لا يشير إلى الفترة السابقة للأزمة في تيمور الشرقية إلا بقدر تأثيرها على التنسيق والفعالية في استجابة منظومة الأمم المتحدة في أثناء الأزمة أو بعدها.
    Je rappelle à tous ceux qui sont envoyés en Côte d'Ivoire, à quelque niveau de responsabilité qu'ils se situent, dans le règlement de la crise ou simplement dans le suivi des décisions que nous avons prises, que leur mission est de nous aider. UN وأذكّر جميع الذين يوفدون إلى كوت ديفوار، مهما كان مستوى مسؤوليتهم من حيث تسوية الأزمة أو مجرد متابعة القرارات التي اتخذناها، أن مهمتهم هي مساعدتنا.
    En période de crise ou de guerre, il peut y avoir des cas où il n'est pas possible de conclure un accord ou un arrangement bilatéral en raison de l'incapacité d'agir du gouvernement ou des autorités compétentes ou de leur absence. UN في أوقات الأزمة أو الحرب، قد تظهر حالات لا يمكن فيها إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية، نظرا لأن الحكومات أو السلطات المختصة عاجزة عن العمل أو لا وجود لها.
    Durant la période couverte par le PFP, le Fonds a contribué au renforcement du principe d'égalité des sexes dans les institutions de 30 pays sortant d'une crise ou d'un conflit. UN وعلى مدى فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، ساهم الصندوق في تقوية أبعاد المساواة بين الجنسين في مؤسسات توجد في 30 بلـدا تـمـر بمرحلة الأزمة أو بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Elle rappelle aux États que le droit à la sécurité sociale ne saurait être suspendu ou qu'il ne saurait y être dérogé en temps de crise ou pendant la période de reprise car il est encore plus nécessaire que jamais. UN وتذكّر الخبيرة المستقلة الدول بأنه لا يمكن الاستغناء عن الحق في الضمان الاجتماعي أو تخفيفه في أوقات الأزمة أو الانتعاش؛ بل إنه يصبح حينئذ أكثر حدة وإلحاحاً من أي وقت مضى.
    Coopération dans les pays en crise, en sortie de crise ou en transition UN جيم - توحيد الأداء في البلدان التي تمر بأزمات أو بمرحلة ما بعد الأزمة أو بمرحلة انتقالية
    4. Pays en situation de crise, sortant d'une crise ou en transition UN 4 - البلدان التي تمر بأزمات أو بمرحلة ما بعد الأزمة أو بمرحلة انتقالية
    L'évaluation a abouti à la conclusion qu'il n'existait pas de séparation entre les secours d'urgence et le développement, que le développement ne cessait de poser des problèmes et que le PNUD avait un rôle crucial à jouer à tous les stades d'une crise ou d'une situation d'après conflit dans un pays desservi. UN وخلص التقييم إلى أنه لا توجد فجوة بين الإغاثة والتنمية وأن الشواغل الإنمائية لا تزال ماثلة وأن للبرنامج الإنمائي دورا ينبغي أن يضطلع به من خلال المشاركة في كل مرحلة من مراحل الأزمة أو حالات ما بعد انتهاء الصراع في بلدان البرامج.
    Dans les phases de relèvement après un conflit ou après une catastrophe, le PNUD aide les pays dont les capacités nationales ou locales critiques ont été gravement touchées, en renforçant les fonctions de gouvernance après la crise ou après la catastrophe et en remettant en état les bases nécessaires au développement au niveau local. UN وفي مرحلتي التعافي بعد انتهاء النـزاع والتعافي من الكوارث، يساعد البرنامج الإنمائي البلدان التي شهدت اضطرابات شديدة في القدرات الوطنية أو المحلية البالغة الأهمية، من خلال تعزيز مهام الإدارة بعد وقوع الأزمة أو الكارثة واستعادة الأسس اللازمة للتنمية على الصعيد المحلي.
    À la fin de 2006, presque toutes les équipes de pays des Nations Unies étaient engagées dans le processus du PNUAD, à quelques exceptions près, concernant les pays en situation de crise ou au lendemain de crise ou ceux ne disposant que d'une présence très restreinte des Nations Unies. UN وفي نهاية عام 2006 كانت جميع فرق الأمم المتحدة القطرية تقريباً قد شاركت في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية باستثناء عدد قليل من البلدان التي كانت تشهد أزمة أو تمر في حالة ما بعد الأزمة أو التي كان لديها وجود محدود جداً للأمم المتحدة.
    Afrique L'Afrique compte le plus grand nombre de pays les moins avancés et de pays classés comme pays à faible revenu par le PNUD. Bon nombre d'entre eux sont par ailleurs considérés comme étant en crise, en sortie de crise ou sujets aux conflits. UN 53 - تضم منطقة أفريقيا أكبر عدد من أقل البلدان نموا والبلدان التي يعتبرها البرنامج الإنمائي ذات دخل منخفض، ومن التي يعتبر كثير منها بلدانا تمر بأزمة أو أنها دخلت مرحلة ما بعد الأزمة أو أنها معرضة للنزاعات.
    Il faut que cette action continue d'être animée par les pays concernés et, dans ce contexte, qu'elle réponde aux vulnérabilités créées ou exacerbées par la crise et qu'elle renforce l'appropriation au niveau national. UN ولا بد أن يظل زمام تلك الإجراءات في يد البلدان المستفيدة، كما يجب في هذا السياق أن يجري معالجة أوجه الضعف التي تتسبب فيها الأزمة أو تؤدي إلى تفاقمها، ومواصلة تعزيز تولي السلطات الوطنية زمام الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد