Les prévisions faisant état d'une augmentation des rendements de 80 % par rapport à 2004 risquent fort d'être réduites à néant, prolongeant ainsi cruellement la crise humanitaire au Darfour. | UN | وقد تتبدد الآمال الطيبة التي توقعت زيادة المحاصيل الزراعية على مدار عام 2004، وهو ما من شأنه أن يطيل أمد الأزمة الإنسانية في دارفور على نحو مضر. |
Évaluation des activités menées conjointement par l'ONU et des groupes de femmes pour défendre et garantir les droits fondamentaux des femmes et des filles pendant la crise humanitaire au Darfour | UN | تقييم عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتأمينها في الأزمة الإنسانية في دارفور |
Nous regardons avec satisfaction les positions et les mesures adoptées par le Gouvernement soudanais pour régler la crise humanitaire au Darfour. Nous sommes convaincus que la Ligue des États arabes et l'Union africaine peuvent jouer un rôle important dans le règlement de la crise. | UN | ونعبر عن ارتياحنا للمواقف والإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان لمعالجة الأزمة الإنسانية في دارفور والحرص على الدور الهام الذي يمكن أن تقوم به الجامعة العربية والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons de la mobilisation constante du Conseil en faveur du règlement de la crise humanitaire au Darfour, de la situation en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire, et ailleurs. | UN | ونرحب بتعبئة المجلس الجارية لتسوية الأزمة الإنسانية في دارفور والحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وغيرهما. |
En Afrique de l'Est, l'ONU et l'Union africaine sont engagées dans un partenariat sans précédent pour ramener la paix au Soudan et mettre fin à la crise humanitaire au Darfour dans l'esprit du Chapitre VIII de la Charte. | UN | في شرق أفريقيا، أقامت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، عملاً بروح الفصل الثامن من الميثاق، شراكة غير مسبوقة لاستعادة السلم في السودان وإنهاء الأزمة الإنسانية في دارفور. |
Le système des Nations Unies a ainsi pu obtenir des documents filmés de qualité sur la crise humanitaire au Darfour; sur la situation des personnes déplacées en Colombie; et sur les soldats chinois des forces de maintien de la paix au Libéria. | UN | وبفضل جهود الفريق العامل استطاعت منظومة الأمم المتحدة الحصول على مواد فيديو من نوعية جيدة عن الأزمة الإنسانية في دارفور بالسودان وحالة المشردين في كولومبيا وأفراد حفظ السلام الصينيين في ليبريا. |
Le 28 mars 2005, le Secrétaire général de CARE International a rencontré Kofi Annan pour discuter de la crise humanitaire au Darfour. | UN | 3 - وفي 28 آذار/مارس 2005، التقى الأمين العام لمنظمة كير الدولية بكوفي عنان لمناقشة الأزمة الإنسانية في دارفور. |
Le 14 septembre 2006, Elie Wiesel a participé à une réunion du Conseil de sécurité très médiatisée sur la crise humanitaire au Darfour. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر 2006، شارك رسول السلام إيلي ويزل وجورج كلووني في جلسة لمجلس الأمن بشأن الأزمة الإنسانية في دارفور حظيت بتغطية إعلامية واسعة. |
L'Union africaine juge que l'inculpation du Président Omar Al-Bashir à ce stade compliquera le déploiement de la MINUAD et la gestion de la crise humanitaire au Darfour. | UN | إن رأي الاتحاد الأفريقي بعد إمعان النظر أن توجيه لائحة اتهام ضد الرئيس عمر البشير في هذا الوقت بالذات سيعقد الأمور فيما يتعلق بنشر القوة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وإدارة الأزمة الإنسانية في دارفور. |