ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la récente crise économique
        
    • la crise économique récente
        
    • la dernière crise économique
        
    • la crise économique actuelle
        
    • récente crise économique et
        
    La délégation a évoqué une ancienne diaspora, composée de personnes ayant quitté la Lettonie après la Deuxième Guerre mondiale, et une nouvelle diaspora, composée de personnes ayant quitté la Lettonie en raison de la récente crise économique. UN وأشار الوفد إلى شتات قديم غادر لاتفيا غداة الحرب العالمية الثانية وشتات جديد غادرها بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    Toutefois, la récente crise économique a fait ressurgir le spectre du protectionnisme que la plupart d'entre nous croyaient enterré. UN غير أن الأزمة الاقتصادية الأخيرة أيقظت من جديد شبح الحمائية الذي اعتقد كثيرون منا أنه اختفى.
    Tout comme les autres pays de la région de l'Asie et du Pacifique, l'Indonésie a souffert gravement de la récente crise économique. UN وقد عانت إندونيسيا مع البلدان الأخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشدة خلال الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    On a aussi souligné l'urgence de disposer de données de qualité et d'actualité, compte tenu de la crise économique récente. UN وشُدد على ضرورة ضمان جمع بيانات عالية الجودة في الوقت المناسب، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    la crise économique récente a confirmé que certaines imperfections du marché pouvaient accroître la demande d'interventions ciblées et mesurées de la part de l'État. UN وأكدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة أن بعض العيوب السوقية ستزيد من وقت لآخر الطلب على تدخّل الدولة في السوق تدخّلاً محدد الهدف والقياس.
    331. On a souligné la nécessité d'adapter l'approche de la communauté internationale en matière d'état de droit à la lumière des enseignements tirés de la dernière crise économique. UN 331- وشُدِّد على ضرورة تعديل النهج الذي يأخذ به المجتمع الدولي بشأن سيادة القانون في ضوء الدروس المستخلصة من الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    Cette tendance a été exacerbée par la crise économique actuelle et la montée en flèche des prix des produits de base, qui rejaillit en particulier sur les groupes les plus vulnérables. UN وقد ازداد هذا الاتجاه سوءا بسبب الأزمة الاقتصادية الأخيرة والارتفاع الشديد في أسعار السلع الأساسية، اللذين أثّرا بوجه خاص على الفئات الأكثر ضعفا.
    la récente crise économique et les politiques d'ajustement structurel ont empêché l'expansion du système d'enseignement. UN وأعاقت الأزمة الاقتصادية الأخيرة وسياسات التكيف الهيكلي توسيع القدرة الاستيعابية للنظام التعليمي.
    Cependant, elle avait également contribué aux effets de contagion sur le plan économique : en Asie, la récente crise économique s'était propagée au niveau régional du fait de l'effondrement de la demande de plusieurs produits régionaux. UN ولكن التكامل الإقليمي قد يسر أيضاً العدوى الاقتصادية: ففي آسيا انتقلت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إقليمياً عن طريق انهيار الطلب على عدة منتجات إقليمية.
    Force était malheureusement de constater que certains enfants avaient connu la pauvreté par suite de la récente crise économique. UN 64- ومما يؤسف له أن بعض الأطفال يعانون من الفقر نتيجة الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    En 2009, le programme a desservi plus de 46 millions de personnes et aidé à protéger les groupes vulnérables lors de la récente crise économique. UN وفي عام 2009، شمل هذا البرنامج أكثر من 46 مليون شخص، وتميز بأهميته في المساعدة على حماية الضعفاء أثناء الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    14. Le Secrétaire général adjoint a noté que l'Afrique était en train de rebondir après la récente crise économique mais que des difficultés persistaient. UN 14- ولاحظ نائب الأمين العام أن أفريقيا بدأت تتعافى من الأزمة الاقتصادية الأخيرة ولكن لا تزال بعض التحديات قائمة.
    22. Les représentants ont noté que les pays en développement s'étaient redressés relativement rapidement après la récente crise économique. UN 22 - ولاحظ المندوبون أن البلدان النامية قد تعافت بسرعة نسبية من الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    22. Les représentants ont noté que les pays en développement s'étaient redressés relativement rapidement après la récente crise économique. UN 22- ولاحظ المندوبون أن البلدان النامية قد تعافت بسرعة نسبية من الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    14. Le Secrétaire général adjoint a noté que l'Afrique était en train de rebondir après la récente crise économique mais que des difficultés persistaient. UN 14- ولاحظ نائب الأمين العام أن أفريقيا بدأت تتعافى من الأزمة الاقتصادية الأخيرة ولكن لا تزال بعض التحديات قائمة.
    Selon lui, la récente crise économique avait fait apparaître les points forts et les points faibles de l'économie et la nécessité d'opérer un certain nombre de réformes, concernant notamment le droit et la politique de la concurrence. UN وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية الأخيرة قد أظهرت نقاط القوة والضعف في الاقتصاد الأرمني، والحاجة إلى عدد من الإصلاحات، بما فيها إصلاحات عديدة تتعلق بقوانين وسياسات المنافسة.
    la crise économique récente a exacerbé la pauvreté des populations urbaines, aggravé le chômage et favorisé l'expansion rapide de l'économie informelle urbaine, qui se caractérise par des activités peu rentables effectuées, pour une part disproportionnée, par des femmes. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    la crise économique récente a entraîné un ralentissement de ces flux, mais ils sont restés bien plus stables que les autres flux de capitaux privés. UN وفي حين شهدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة نقصا في تدفقات التحويلات المالية، فإنها ظلت إلى حد كبير أكثر استقرارا من الفئات الأخرى لتدفقات رأس المال الخاص.
    Le texte a été actualisé afin de prendre en compte l'incidence de la crise économique récente et il y est pris note de la contribution du dialogue entre les religions et les cultures au renforcement de la coopération internationale. UN وجرى تحديث النصّ لكي يضع في الاعتبار آثار الأزمة الاقتصادية الأخيرة وتضمّن صياغة تشير إلى الإسهام الذي جرى في الحوار بين الأديان والثقافات لتعزيز التعاون الدولي.
    la crise économique récente a exacerbé la pauvreté des populations urbaines, aggravé le chômage et favorisé l'expansion rapide de l'économie informelle urbaine, qui se caractérise par des activités peu rentables effectuées, pour une part disproportionnée, par des femmes. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    la crise économique récente avait mis en exergue l'importance de l'environnement réglementaire lorsqu'il s'agissait de fermer une entreprise et d'en redéployer les ressources. UN وسُلّط الضوء على تأثير الأزمة الاقتصادية الأخيرة في إبراز أهمية البيئة التنظيمية في إغلاق العمل التجاري وإعادة تخصيص الموارد.
    Exposés M. Qureshi (Banque mondiale) a insisté sur le fait que la crise économique actuelle était l'occasion de repenser la coopération économique entre pays développés et en développement. UN 56 - شدد السيد قريشي (البنك الدولي) على أن الأزمة الاقتصادية الأخيرة وفرت فرصة لتفكير جديد بشأن التعاون الاقتصادي الدولي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد