ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique actuelle
        
    • actuelle crise économique
        
    • la crise économique en cours
        
    • crise économique traversée
        
    • de crise économique
        
    Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Toutefois, cette tendance croissante est menacée à la lumière de la crise économique actuelle. UN لكن، ذلك الاتجاه المتنامي بات الآن مهددا بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Elle a évoqué en tant qu'obstacles majeurs la prévalence du sida et les périodes récurrentes de sécheresse, dont la crise économique actuelle avait aggravé les conséquences. UN وأشارت إلى انتشار الإيدز وفترات الجفاف المتكررة، التي زادت حدتها كصعوبات ضخمة بسبب الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Le fait que les taux de chômage restent élevés est au cœur de la crise économique actuelle dans les pays développés. UN 22 - واستمرار ارتفاع معدل البطالة هو أمر في صميم الأزمة الاقتصادية الحالية في البلدان المتقدمة النمو.
    la crise économique actuelle était inacceptable et menaçait la stabilité de la région, les perspectives de paix et la propre sécurité d'Israël. UN وأكد أن الأزمة الاقتصادية الحالية غير مقبولة وأنها تهدد الاستقرار في المنطقة وآفاق السلام وأمن إسرائيل ذاتها.
    On ne peut toutefois invoquer la crise économique actuelle pour justifier une diminution de l'aide publique au développement. UN بيد أنه بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية فإنه ليس هناك مبرر لتخفيض المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'une des grandes différences entre la crise économique actuelle et les crises précédentes tient au fait que nous vivons aujourd'hui à l'heure de la mondialisation. UN والفرق الرئيسي بين الأزمة الاقتصادية الحالية والأزمات السابقة هو أن عالم اليوم بات أكثر عولمة.
    :: Il convient de prêter une attention particulière aux incidences de la crise économique actuelle sur les politiques générales. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    Elle a noté que les efforts importants déployés par la Colombie pour lutter contre la pauvreté avaient été particulièrement marqués au cours de la crise économique actuelle. UN ولاحظ أن الجهود الكبيرة التي تضطلع بها كولومبيا لمكافحة الفقر هامة بصفة خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Cette forte croissance enregistrée au cours des cinq dernières années, avait suscité un espoir important de pouvoir réduire l'extrême pauvreté, avant que la crise économique actuelle ne réduise cet espoir à néant. UN وكان هذا المعدل القوي للنمو الاقتصادي الذي شهده نصف العقد قد أعطى أملا كبيرا في خفض مستويات الفقر المدقع قبل أن تبدد الأزمة الاقتصادية الحالية تلك الآمال.
    la crise économique actuelle est vue de plus en plus fréquemment comme une crise de la mondialisation, et plus précisément de la mondialisation financière. UN وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية.
    la crise économique actuelle constitue un défi majeur pour la gouvernance mondiale. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية تحد كبير للحوكمة العالمية.
    :: Il convient de prêter une attention particulière aux incidences de la crise économique actuelle sur les politiques générales. UN :: وينبغي إيلاء عناية خاصة لآثار الأزمة الاقتصادية الحالية على السياسات العامة.
    Nous espérons que la crise économique actuelle ne durera pas longtemps, sinon ses conséquences pourraient être mauvaises pour nous tous, en particulier pour les pays en développement. UN ونأمل ألا تستمر الأزمة الاقتصادية الحالية طويلا، لأنها إذا استمرت قد تكون عواقبها وخيمة علينا جميعا، وخاصة البلدان النامية.
    II. Partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, notamment les néonazis et les skinheads, ainsi que les mouvements idéologiques extrémistes de même nature, en particulier dans le contexte de la crise économique actuelle UN ثانياً- الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس وغيرها من الحركات الإيديولوجية المتطرفة المماثلة، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية الحالية
    L'impact et les conséquences de la crise économique actuelle sur la réalisation des droits de l'enfant sont de plus en plus préoccupants. UN 74 - ومضى يقول إن تأثير الأزمة الاقتصادية الحالية وما يترتب عليه من آثار على إعمال حقوق الطفل يشكل مصدر قلق متزايد.
    la crise économique actuelle a une fois encore mis en lumière les faiblesses et les déficiences des dispositifs financiers et économiques internationaux et nationaux mis en place, qui n'ont pas établi une gouvernance efficace et des réglementations permettant de surveiller des institutions financières se conduisant de manière irresponsable. UN وكشفت الأزمة الاقتصادية الحالية مرة أخرى عن ضعف وقصور الهياكل الاقتصادية والمالية الوطنية والعالمية القائمة، التي تفتقر إلى الحوكمة والقواعد الفعالة لمراقبة مؤسسات مالية مستهترة.
    Elle relève que le Rapporteur spécial a appelé l'attention sur le fait que la crise économique actuelle débouchait sur des tensions ethniques ou raciales dont les migrants étaient victimes. UN وأشارت الجماعة الكاريبية إلى أن المقرر الخاص وجّه النظر إلى أن الأزمة الاقتصادية الحالية أدت إلى توترات إثنية أو عرقية وقع ضحيتها المهاجرون.
    L'actuelle crise économique n'est pas une excuse pour ne pas agir, ni un obstacle insurmontable ou une raison d'abandonner les promesses passées. UN إن الأزمة الاقتصادية الحالية ليست مبرراً للتقاعس، وليست عقبة يصعب التغلب عليها، أو ذريعة للتراجع عن وعودنا السابقة.
    la crise économique en cours risquait d'influencer les courants d'IED Sud-Sud, mais cette influence serait probablement différente, par sa nature et son extension, d'une région à l'autre. UN ومن المرجح أن تؤثر الأزمة الاقتصادية الحالية على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وإن كان من المحتمل أن يختلف طابع ومدى هذه الآثار باختلاف المناطق.
    Le Président du Conseil a évoqué, dans sa déclaration liminaire, la crise économique traversée par l’Asie, qui montrait clairement que, si l’intégration au marché mondial pouvait être source de grands avantages, elle comportait aussi de sérieux risques si elle n’était pas correctement gérée. UN ٣ - أشار رئيس المجلس في بيانه الافتتاحي إلى اﻷزمة الاقتصادية الحالية في آسيا التي أوضحت أن الاندماج في اﻷسواق العالمية يمكن أن يؤتي بثمار كبيرة، وأنه حمل في ثناياه أخطارا جسيمة إذا أسيئت إدارته.
    Des délégations ont exhorté les Nations Unies à continuer leur rôle d'accompagnement des parties en vue de restaurer la confiance entre les deux communautés, dans ce contexte de crise économique. UN وحثت عدة وفود الأمم المتحدة على مواصلة الاضطلاع بدورها في دعم الطرفين من أجل إعادة بناء الثقة بين الطائفتين خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد