ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique internationale
        
    • de crise économique internationale
        
    • crise économique internationale actuelle
        
    Néanmoins, la crise économique internationale a eu un effet important sur l'économie, comme le montrent les principaux indicateurs économiques. UN إلاّ أن الأزمة الاقتصادية الدولية خلفت حتماً أثراً كبيراً في الاقتصاد، مثلما يتبين من المؤشرات الاقتصادية الرئيسية.
    la crise économique internationale a mis en évidence la nécessité pressante de restructurer et de réparer le système économique mondial. UN وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية الدولية الحاجة الملحّة إلى إعادة هيكلة وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Prenons l'exemple de la crise climatique, de la crise énergétique, de la crise alimentaire, ou encore de la crise économique internationale, toutes ont clairement montré à quel point aujourd'hui tout est lié. UN فانظروا إلى أزمة المناخ، أو أزمة الطاقة والغذاء، أو الأزمة الاقتصادية الدولية التي بيّنت بوضوح كيفية الترابط الوثيق لكل الأشياء في عصرنا.
    Toutefois, la crise économique internationale a freiné ces importantes réalisations, à tel point qu'aujourd'hui, les organisations internationales estiment qu'il est peu probable que nous puissions tenir nos engagements liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN غير أن الأزمة الاقتصادية الدولية عطلت هذه الإنجازات الهامة. واليوم، ترى المنظمات الدولية أنه من المستبعد أن يكون بمقدورنا الوفاء بالالتزامات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Malgré les progrès accomplis pour la défense des droits des enfants, il subsiste des brèches et les gains réalisés dans ce sens pourraient être hypothéqués par la crise économique internationale et les bouleversements climatiques. UN ورغم التقدّم المحرز في سبيل تنفيذ حقوق الأطفال لا تزال هناك ثغرات ويمكن أن تتعرّض المكاسب التي أحرزت في حماية حقوق الأطفال بسبب الأزمة الاقتصادية الدولية وتغيُّر المناخ.
    L'Arabie saoudite a demandé des renseignements sur les mesures prises pour protéger les droits économiques et sociaux des retombées de la crise économique internationale. UN وسألت المملكة عن التدابير التي اتخذت لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في البلد من تداعيات الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Néanmoins, le Gouvernement tiendra compte des groupes vulnérables, des femmes et des personnes âgées dans l'élaboration de sa politique pour contrer les effets de la crise économique internationale sur l'emploi des minorités. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستأخذ في الاعتبار المجموعات الضعيفة والنساء والمسنين عند وضع السياسات لمواجهة آثار الأزمة الاقتصادية الدولية على عمالة الأقليات.
    Les effets de la crise économique internationale actuelle ayant atteint les couches défavorisées de la population, il est de plus en plus difficile pour certains parents de scolariser leurs filles, qu'ils gardent donc à la maison. UN ومع بلوغ آثار الأزمة الاقتصادية الدولية الحالية مستوى القواعد الشعبية، أصبح بعض الآباء يجدون مصاعب متعاظمة في تعليم بناتهم، فصاروا يعمدون إلى إبقائهن في المنزل.
    Ma délégation tient par conséquent à réitérer son appel aux institutions financières internationales pour qu'elles aident les États insulaires du Pacifique à faire face à la crise économique internationale. UN لذلك يود وفدي أن يجدد دعوته إلى المؤسسات المالية الدولية أن تساعد بلدان المحيط الهادئ الجزرية في مواجهة الأزمة الاقتصادية الدولية.
    Un monde meilleur est possible, mais il exige une volonté d'aller de l'avant, et la crise économique internationale actuelle montre que c'est précisément cette volonté qui fait défaut. UN وإقامة عالم أفضل أمر ممكن، ولكنه يتطلب التصميم على المضي قدما، وتظهر الأزمة الاقتصادية الدولية الراهنة بشكل دقيق أن ذلك التصميم ما زال منعدما.
    En outre, d'autres exemples de collaboration entre les deux bureaux, comme l'organisation de réunions-débats sur l'impact de la crise économique internationale sur l'Afrique et les pays les moins avancés, ont été examinés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم النظر في بعض الحالات الأخرى التي تعاون فيها المكتبان، من قبيل عقد حلقات للنقاش بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية الدولية على أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Le présent rapport aborde les difficultés rencontrées par la Nouvelle-Zélande pour s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme, en particulier du fait de l'aggravation de la crise économique internationale, qui menace de freiner le progrès économique et social en Nouvelle-Zélande. UN ويناقش هذا التقرير التحديات التي تواجه نيوزيلندا في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بالنسبة إلى تعمق الأزمة الاقتصادية الدولية التي تهدد بإبطاء التقدم الاقتصادي والاجتماعي في نيوزيلندا.
    86. Le Gouvernement prend des mesures pour atténuer le choc de la crise économique internationale pour les Néo-Zélandais et créer les conditions d'une reprise économique soutenue en Nouvelle-Zélande. UN 86- وتتخذ الحكومة إجراءات لمعالجة تأثير الأزمة الاقتصادية الدولية على النيوزيلنديين وتوفير الأوضاع اللازمة لضمان الانتعاش الاقتصادي بقوة في نيوزيلندا.
    Néanmoins, la crise économique internationale et l'évolution des politiques dans certains pays créent de nouvelles incertitudes et de nouveaux problèmes, et alors qu'une plus grande coopération et de nouvelles mesures s'imposent pour faire augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. UN إلا أن الأزمة الاقتصادية الدولية وتغير مناخ السياسات في بعض البلدان تؤدي إلى ظهور حالات جديدة من عدم الاستقرار وتحديات جديدة في الوقت الذي أضحى فيه من الضروري تعزيز التعاون والعمل من أجل تحقيق زيادة ملموسة في إسهام هذه التكنولوجيات في نظام الطاقة العالمي.
    Néanmoins, la crise économique internationale et l'évolution des politiques dans certains pays créent de nouvelles incertitudes et de nouveaux problèmes, alors qu'une plus grande coopération et de nouvelles mesures s'imposent pour faire augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. UN ومع ذلك، فإن الأزمة الاقتصادية الدولية والبيئات السياسية المتغيرة في بعض البلدان تعمل على إثارة شكوك وتحديات جديدة، في وقت تمس فيه الحاجة إلى التعاون والعمل بدرجة أكبر بكثير، لزيادة استدامة هذه التكنولوجيات ومساهمتها في نظام الطاقة العالمي.
    La Sierra Leone s'est félicitée des efforts déployés par Saint-Marin pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en dépit de la crise économique internationale, qui avait entravé la mise en œuvre des stratégies et mesures prises pour promouvoir le droit à un procès équitable et combattre la peine de mort, la violence faite aux femmes et la violence familiale. UN 34- وأشادت سيراليون بسان مارينو لما تبذله من جهود في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم الأزمة الاقتصادية الدولية التي أثرت في الاستراتيجيات والتدابير المتخذة لمعالجة مسائل الحق في محاكمة عادلة، وعقوبة الإعدام، والعنف ضد النساء والعنف المنزلي.
    Au cours de la première moitié du vingtième siècle, l'exploitation minière connut une nouvelle apogée, avec trois phases historiques : le porfiriato; le mouvement révolutionnaire de 1910 et la constitution de 1917; et la période qui suivit la crise économique internationale de 1929. UN 8 - وخلال النصف الأول من القرن العشرين، بلغ التعدين أوجا جديدا، اتسم بثلاث مراحل تاريخية هي: المرحلة البورفيريوية؛ والحركة الثورية لعام 1910 ووضع دستور عام 1917؛ والفترة التي أعقبت الأزمة الاقتصادية الدولية لعام 1929.
    M. Gutiérrez (Pérou) dit que les résultats des mécanismes mis en place pour résoudre la crise économique internationale doivent être pris en considération et incorporés aux délibérations du Groupe des Huit (G8) et du G20. UN 34 - السيد غوتيريز (بيرو): قال إن نتائج الآليات المنشأة لمراقبة معالجة الأزمة الاقتصادية الدولية لا بد أن تؤخذ في الاعتبار وأن تُدرَج في مداولات مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    Entre 2000 et 2002, le taux de chômage a augmenté chez les femmes (de 5,0 % à 6,1 %) et chez les hommes (de 3,2 % à 4,2 %) principalement en raison de la crise économique internationale. UN النمسا أسبانيا 241- وظل معدل البطالة يزداد بالنسبة للنساء 5.0 في المائة في عام 2000 إلى 6.1 في المائة في عام 2002 وبالنسبة للذكور 3.2 في عام 2000 إلى 4.2 في المائة في عام 2002 ويعزى ذلك أساساً إلى الأزمة الاقتصادية الدولية.
    En période de crise économique internationale, cela représente de sa part un effort significatif. UN وهذا التزام كبير من المنظمة في ظرف الأزمة الاقتصادية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد