ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique mondiale actuelle
        
    • de la crise économique mondiale
        
    • actuelle crise économique mondiale
        
    la crise économique mondiale actuelle a créé un cadre favorable pour mettre en œuvre de tels ajustements dans beaucoup de pays importants. UN وتُحدث الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية إطارا ملائما لتنفيذ هذه التعديلات في العديد من البلدان الرئيسية.
    Il est également pertinent dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, dont on prédit qu'elle touchera de manière disproportionnée les femmes et les filles. UN وهو تقرير مناسب أيضاً في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي يُتوقع أن يكون لها أثر سلبي وغير متناسب على النساء والفتيات.
    Nous réaffirmons notre volonté de promouvoir des actions communes concrètes face aux effets de la crise économique mondiale actuelle. UN نؤكد من جديد تصميمنا على تعزيز التدابير المشتركة الملموسة في التصدي لآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Étant donné que l'Afrique dispose de peu de ressources financières par rapport à ses besoins considérables de financement des infrastructures, ses partenaires au développement sont exhortés à continuer de fournir suffisamment d'aide au développement et à honorer leurs engagements, malgré l'actuelle crise économique mondiale. UN 130 - ونظرا لمحدودية الموارد المالية لدى أفريقيا في مقابل احتياجاتها الضخمة من البنية الأساسية، يرجى من شركائها الإنمائيين أن يواصلوا تقديم مساعدة إنمائية كافية وأن يفوا بالتزاماتهم بالرغم من الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    la crise économique mondiale actuelle pesant lourdement sur l'économie cubaine, le taux de croissance du PIB n'est que de 1 % en 2009. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي في الناتج المحلي الإجمالي لا يتجاوز 1 في المائة في عام 2009.
    Compliquant encore la situation, la crise économique mondiale actuelle pèse lourdement sur les perspectives de croissance de l'agriculture africaine, d'autant plus que de nombreux gouvernements fonctionnaient déjà dans un environnement budgétaire tendu avant l'éclatement de la crise. UN ومما زاد الوضع سوءا أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية لا تبشر بالخير لآفاق النمو الزراعي في أفريقيا لأن العديد من الحكومات تعمل أصلا في بيئة تقل فيها الموارد العامة.
    Il est évident que les efforts déployés pour respecter nos engagements sont sérieusement compromis par la crise économique mondiale actuelle à laquelle de nombreuses délégations ont fait allusion aujourd'hui. UN ومن الواضح أن جهود الوفاء بالتزاماتنا تعاق بشكل حاد من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية التي أشارت إليها العديد من الوفود اليوم.
    la crise économique mondiale actuelle ayant imposé un lourd tribut à l'économie cubaine, le taux de croissance économique prévu devrait, au mieux, atteindre 3 %. UN وتشكل الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية ضغطاً على الاقتصاد الكوبي أيضاً، فمن المتوقع أن يصل معدل النمو الاقتصادي في أفضل الأحوال إلى 3 في المائة.
    Elle a aussi noté que, compte tenu de l'intérêt croissant suscité par les questions d'insolvabilité dans le contexte de la crise économique mondiale actuelle, le Secrétariat publierait une étude plus détaillée sur les activités relatives à l'insolvabilité. UN ولوحظ أيضاً أن الأمانة ستنشر دراسة أكثر تفصيلاً عن الأنشطة المتعلقة بالإعسار، نظراً لما يُشاهَد من اهتمام متزايد بمسائل الإعسار في ضوء الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Nous nous félicitons également du renforcement du processus de surveillance des mesures prises par les membres de l'OMC face à la crise économique mondiale actuelle. UN ونرحب أيضا بعملية رصد تعزيز التدابير التي يتخذها أعضاء منظمة التجارة العالمية في مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Ce sentiment d'urgence n'en est que renforcé par la crise économique mondiale actuelle et l'évolution du marché mondial des produits alimentaires. UN وتؤدي الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية والتطورات المتعلقة بسوق الغذاء العالمي إلى زيادة إدراك أهمية هذه النظم الإنتاجية.
    D'autres ont noté que la crise économique mondiale actuelle avait conduit à des restrictions budgétaires et que les partenaires devaient donc veiller à mieux recenser les besoins et les exigences pour cibler l'aide en conséquence. UN ولاحظت وفود أخرى أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية قد أدت إلى فرض قيود على الميزانية، ويحتاج الشركاء بالتالي إلى كفالة اتباع أفضل الوسائل لتحديد الاحتياجات والمتطلبات اللازمة لتحديد أهداف المساعدة.
    la crise économique mondiale actuelle confère une urgence accrue au rôle du tourisme dans la réduction du chômage grandissant dans beaucoup d'industries dans le monde entier. UN وتزيد الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية من الحاجة الماسة إلى أن تضطلع السياحة بدور في التخفيف من معدلات البطالة المتنامية في العديد من الصناعات في جميع أنحاء العالم. ...
    Nous disposons déjà d'indications selon lesquelles la crise économique mondiale actuelle accroît la pauvreté et la malnutrition. UN 14 - وهناك دلائل بالفعل على أن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية تتسبب في زيادة الفقر وسوء التغذية().
    la crise économique mondiale actuelle a poussé l'ASEAN à rechercher une intégration plus large et plus profonde entre les 10 pays qui la composent et avec ses partenaires régionaux tels que la Chine, le Japon, la République de Corée, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et l'Inde. UN لقد أعطت الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية حافزا للرابطة حتى تسعى إلى تكامل أوسع وأعمق فيما بين بلدان الرابطة العشرة، وبين الرابطة وشركائها مثل الصين واليابان وجمهورية كوريا وأستراليا ونيوزلندا والهند.
    Nous sommes convaincus que la vulnérabilité économique et environnementale des Tuvalu, tout comme celle de tout autre pays appartenant aux catégories des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement, ne peut pas être totalement ignorée, compte tenu notamment de l'impact de la crise économique mondiale actuelle. UN إننا نؤمن إيمانا قاطعا بأنه لا يمكن التجاهل التام لضعف توفالو الاقتصادي والبيئي، مثلها في ذلك مثل بقية البلدان الأقل نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وبخاصة في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية.
    Ainsi, d'après les dernières études réalisées par la Banque mondiale, parmi les quelque 40 % de pays en développement considérés comme < < extrêmement vulnérables > > aux incidences de l'actuelle crise économique mondiale, plus de 95 % appartiennent au groupe des PMA. UN فما يزيد على 95 في المائة من نحو 40 في المائة من البلدان النامية التي عُرِّفت بوصفها " شديدة التأثر " بآثار الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية هي من مجموعة أقل البلدان نمواً حسب آخر دراسات البنك الدولي().
    M. Rodríguez Hernández (Cuba) dit que l'actuelle crise économique mondiale ressemble à celle des années 1970, époque où les Nations Unies avaient adopté la Charte des droits et devoirs économiques des États et avaient établi des mécanismes de vérification des comptes des sociétés transnationales ainsi qu'un groupe de travail spécial. UN 20 - السيد رودريغيز هرنانديز (كوبا): قال إن الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية تشبه أزمة عقد السبعينات من القرن الماضي، عندما اعتمدت الأمم المتحدة ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، وأقامت آليات لمراجعة حسابات الشركات عبر الوطنية، علاوة على تشكيل فريق عامل مخصص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد