ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique sur
        
    • la crise économique pour les
        
    Effets de la crise économique sur la violence UN آثار الأزمة الاقتصادية على العنف القائم على نوع الجنس
    On y examinera les aspects politiques et juridiques des migrations irrégulières et l'incidence de la crise économique sur ce phénomène. UN وسيجري في هذا المؤتمر بحث الجوانب السياسية والقانونية للهجرة غير القانونية وأثر الأزمة الاقتصادية على هذه الظاهرة.
    Le Gabon est préoccupé par l'impact de la crise économique sur les pays du Sud, surtout pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تشعر غابون بالقلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية على بلدان الجنوب، ولا سيما في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les conséquences de la crise économique sur la santé risquent d'aggraver encore la situation en en accentuant les déterminants sociaux. UN ومن المحتمل لأثر الأزمة الاقتصادية على الصحة أن يزيد من تفاقم هذه الحالة السيئة عن طريق تعزيز محدداتها الاجتماعية.
    Chômage et inégalités entre les sexes: conséquences de la crise économique pour les femmes et les ménages en Grèce; UN البطالة والتفاوتات بين الجنسين: عواقب الأزمة الاقتصادية على النساء والأسر المعيشية في اليونان.
    Il note en outre que l'impact de la crise économique sur l'état de santé et l'état nutritionnel des enfants n'a pas encore été évalué. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على الحالة الصحية للأطفال وعلى تغذيتهم.
    Elle se demande également si le Gouvernement a évalué l'impact de la crise économique sur l'emploi des femmes. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت الحكومة قد قامت بتقييم مدى تأثير الأزمة الاقتصادية على عمالة المرأة.
    Une des conséquences directes de la crise économique sur l'éducation a été illustrée cette année par le fait que, dans les écoles publiques, les bourses précédemment réservées aux enfants des familles défavorisées ont été accordées aux enfants de familles à revenu moyen. UN وفي عام 1999، كان واحد من الآثار المباشرة التي رتبتها الأزمة الاقتصادية على التعليم انتقال الحصص المخصصة للمدارس الحكومية التي كانت تستهدف سابقا الأسر الأقل حظاً إلى قطاعات السكان ذوى الدخل المتوسط.
    La représentante de la Fédération a fait partie du bureau d'un comité directeur auprès du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat pour son apport à une enquête sur l'effet de la crise économique sur les organisations non gouvernementales. UN شارك ممثل الاتحاد في لجنة توجيهية أقيمت مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة لتقديم مدخلات عن دراسة استقصائية عن تأثير الأزمة الاقتصادية على المنظمات غير الحكومية.
    Dans la plupart des pays en développement, l'impact de la crise économique sur l'emploi formel a été moins évident. UN 15 - وفي معظم البلدان النامية، كان أثر الأزمة الاقتصادية على قطاع العمالة الرسمي أقل وضوحا.
    Nous proposons que ce dialogue sur les cultures, les civilisations et les religions prenne en compte la dimension économique, afin que nous puissions analyser directement les répercussions de la crise économique sur nos sociétés et sur ce dialogue entre les civilisations et les cultures. UN ونقترح أن يشمل هذا الحوار بشأن الثقافات والحضارات والأديان البعد الاقتصادي أيضا كي نتمكن عما قريب من تقييم أثر الأزمة الاقتصادية على مجتمعاتنا وعلى هذا الحوار بين الحضارات والثقافات.
    Il s'inquiète des conséquences de la crise économique sur l'aide humanitaire internationale et réitère l'engagement du Japon à poursuivre son partenariat avec le HCR et à continuer de lui apporter son soutien financier. UN وأعرب عن قلقه إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على المعونة الإنسانية الدولية، وكرر التزام اليابان بمواصلة شراكتها مع المفوضية واستمرارها في تقديم الدعم المالي لها.
    Les orateurs ont fait écho à l'appel du Secrétaire général en faveur d'une analyse approfondie et contextualisée des liens entre le droit et l'économie, ainsi que des effets de la crise économique sur la protection juridique, la justice et la sécurité pour les populations les plus vulnérables et marginalisées. UN وردد المتحدثون دعوة الأمين العام إلى إجراء تحليل دقيق وذي مضمون محدد للعلاقة بين القانون والاقتصاد وتأثير الأزمة الاقتصادية على الحماية القانونية، والعدالة والأمن بالنسبة للسكان الأكثر ضعفا وتهميشا.
    Impact de la crise économique sur les migrants dans les pays de destination UN ثانيا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد
    II. Impact de la crise économique sur les migrants dans les pays de destination UN ثانيــا - أثر الأزمة الاقتصادية على المهاجرين في بلدان المقصد
    Mme Dairiam voudrait aussi savoir comment le Gouvernement envisage d'aborder ce problème dans sa totalité et, en particulier, quelles mesures sont envisagées pour réduire l'impact de la crise économique sur les femmes et pour les intégrer dans le réseau de la macroéconomie. UN واستطردت قائلة إنها تود أن تعرف كيف تعتزم الحكومة معالجة تلك الحالة بطريقة شاملة، وعلى وجه الخصوص ما هي الخطوات المتوخاة للتقليل من أثر الأزمة الاقتصادية على المرأة وإدماجها في شبكة الاقتصاد الكلي.
    Les travaux d'analyse des répercussions de la crise économique sur la pauvreté dans la région ont permis de mieux comprendre certaines questions liées à la disponibilité et à la qualité de l'information statistique, ainsi que les difficultés méthodologiques y associées. UN وأتاحت الأعمال التحليلية لتأثير الأزمة الاقتصادية على الفقر في المنطقة فهما أوضح للمسائل المتصلة بتوافر المعلومات الإحصائية ونوعيتها، والصعوبات المنهجية التي ينطوي عليها ذلك.
    32. Les États membres du MERCOSUR sont préoccupés par l'impact de la crise économique sur l'ensemble des droits de l'homme. UN 32 - وأعرب عن قلق الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على جميع حقوق الإنسان.
    De nombreux débats sont centrés sur les effets de la crise économique sur les jeunes et non pas sur le système qui a conduit à la crise, système qui a une incidence directe sur les droits de l'homme, en particulier ceux des jeunes. UN وتركز كثير من المناقشات على آثار الأزمة الاقتصادية على الشباب وعلى النظام الذي أدى إلى هذه الأزمة، وهو نظام ذو تأثير مباشر على حقوق الإنسان، ولا سيما تلك الخاصة بالشباب.
    Le Forum a exprimé sa vive préoccupation au sujet de l'impact de la crise économique sur les droits économiques, sociaux et culturels et a souligné que la crise économique ne devrait pas servir de prétexte à une nouvelle restriction des droits civils et politiques dans la région. UN وأعرب المنبر عن قلقه البالغ إزاء أثر الأزمة الاقتصادية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وقال بوجوب ألا تستخدم الأزمة الاقتصادية كمناسبة لفرض المزيد من القيود على الحقوق المدنية والسياسية في المنطقة.
    Les conséquences de la crise économique pour les familles monoparentales; UN عواقب الأزمة الاقتصادية على الأسر وحيدة العائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد