ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية والاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique et sociale
        
    • la crise socio-économique
        
    • la crise socioéconomique
        
    • de crise économique et sociale
        
    La seule solution pour sortir de la crise économique et sociale actuelle réside dans la fin de l'occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. UN والحل الوحيد للخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الراهنة يتمثل في إنهاء احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري.
    Cette augmentation a coïncidé avec une aggravation de la crise économique et sociale que le pays a connue durant ces années. UN وتزامنت الزيادة في هذا السبب لوفيات الأمهات مع اشتداد الأزمة الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها البلد في هذه الأعوام.
    Les bouclages des frontières et autres interdictions avaient privé l'Autorité palestinienne des ressources financières nécessaires et continué à aggraver la crise économique et sociale qui frappait le territoire occupé. UN وقد أدت حالات إغلاق الحدود وغيرها من التدابير التقييدية إلى حرمان السلطة الفلسطينية من الموراد المالية الضرورية وزادت من حدة الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة في الأرض المحتلة.
    On peut néanmoins affirmer, sans risque d'erreur, que ce sont les politiques appliquées à la fois par les créanciers et les débiteurs qui ont exacerbé la crise économique et sociale et que les charges de l'ajustement devraient être également réparties entre les uns et les autres. UN غير أنه يصح القول إن السياسات المتبعة من جانب الدائنين والمدينين على حد سواء هي المسؤولة عن تزايد حدّة الأزمة الاقتصادية والاجتماعية وأنه يجب تقاسم عبء التكيف بين الطرفين بالتساوي.
    la crise socio-économique dans les pays en développement a été encore exacerbée par le fardeau écrasant de la dette. UN وإزداد تفاقم اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية بسبب عبء الدين الذي يشلها.
    < < Le Conseil se déclare également préoccupé par la fragilité de la démocratisation en Guinée-Bissau, ainsi que par la crise économique et sociale persistante. UN " ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء هشاشة عملية إرساء الديمقراطية في غينيا - بيساو وإزاء استمرار الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    50. Les différentes interventions ont confirmé que l'ensemble des réflexions menées sur la problématique du développement durable était désormais centré autour de l'homme, depuis l'aggravation de la crise économique et sociale dans les années 80. UN 50- وأكدت المداخلات المختلفة أن الأفكار المطروحة بشأن إشكالية التنمية المستدامة أصبحت اليوم، في مجملها، تتمحور حول الإنسان منذ تفاقم الأزمة الاقتصادية والاجتماعية في الثمانينات.
    la crise économique et sociale a également eu des répercussions sur le système éducatif: les plus mauvais résultats scolaires sont ceux des élèves des quartiers les plus pauvres. UN كما أثرت الأزمة الاقتصادية والاجتماعية على نظام التعليم: فأسوأ أداء للتعليم يحدث في المدارس والمعاهد الموجودة في أفقر المناطق .
    Le Conseil se déclare également préoccupé par la fragilité de la démocratisation en Guinée-Bissau, ainsi que par la crise économique et sociale persistante. UN " يعرب أيضـــا مجلس الأمن عن قلقه إزاء هشاشة عملية إرساء الديمقراطية في غينيا - بيساو، وكذلك إزاء استمرار الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    la crise économique et sociale, qui a secoué la Bolivie ces 10 dernières années, avec des niveaux de pauvreté élevés, est responsable de l'augmentation du nombre d'enfants de moins de 14 ans sur le marché du travail, en raison de la pauvreté abjecte que connaissent les secteurs marginalisés, notamment la communauté des autochtones. UN إن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية التي أنتجت مستويات عالية من الفقر في بوليفيا، طوال السنوات العشر الماضية، أدت إلى التحاق عدد متزايد من الأطفال، دون عمر 14 سنة، بسوق العمل، نتيجة الفقر المدقع في القطاعات المهمَّشة، وبينها مجتمع السكان الأصليين.
    Les fortes répercussions internes des crises régionales des dernières années de la décennie précédente, aggravées par une récession vieille de plus de quatre ans, ont abouti à un abandon brutal du système de change, avec une percée du dollar et une crise financière qui est venue s'ajouter à la crise économique et sociale existante. UN وأدت الآثار الداخلية الشديدة للأزمات الإقليمية منذ الأعوام الأخيرة من العقد الماضي، علاوة على ظروف الكساد التي استمرت لأكثر من 4 أعوام، إلى التخلي فجأة عن نظام أسعار الصرف، مع تذبذب سعر الدولار، وحدوث أزمة مالية أضيفت إلى الأزمة الاقتصادية والاجتماعية القائمة أصلا.
    la crise économique et sociale la plus grave qu'ait connue notre planète, provoquée au milieu de la dernière décennie par l'échec fracassant et irréversible du néolibéralisme et de la mondialisation néolibérale, a été aggravée dans des proportions spectaculaires par cette guerre imposée par un pays, mais dont nous subissons tous les conséquences. UN إن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة للغاية التي يشهدها كوكبنا، التي نشأت في منتصف العقد الماضي نتيجة للفشل الهائل لليبرالية الجديدة وعولمة الليبرالية الجديدة الذي لا علاج له قد تفاقمت بصورة درامية بسبب هذه الحرب التي فرضتها دولة واحدة لكننا جميعا نعاني من آثارها.
    Le Conseil de sécurité se déclare cependant préoccupé par la fragilité du processus de démocratisation en Guinée-Bissau, fragilité qui tient essentiellement aux graves problèmes structurels du pays, notamment à la faiblesse de l'appareil de l'État et à la persistance de la crise économique et sociale. UN " غير أن مجلس الأمن يعرب عن قلقه إزاء هشاشة عملية إرساء دعائم الديمقراطية في غينيا - بيساو، التي تعزى بصورة رئيسة إلى المشاكل الهيكلية العميقة الجذور التي يواجهها البلد، بما في ذلك ضعف مؤسسات الدولة وهياكلها، فضلا عن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية المستحكمة.
    Ces éléments essentiels restent la base de la poursuite, entre l'Union européenne et la Guinée-Bissau, d'un partenariat qui pourrait notamment contribuer à surmonter la crise économique et sociale que traverse depuis peu le pays. UN ولا تزال هذه العناصر الأساسية تمثل الأساس الذي يقدم عليه استمرار الشراكة بين الاتحاد الأوروبي وغينيا - بيساو التي من شأنها أن تساعد، في جملة أمور، على التغلب على الأزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عصفت بذلك البلد في الآونة الأخيرة.
    Dans son rapport de 2011 sur la préparation et la célébration du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2014, le Secrétaire général souligne que la persistance des effets préjudiciables de la crise économique et sociale est source de nombreux problèmes pour les familles. (A/67/61-E/2012/3, par. 9). UN يؤكد الأمين العام في تقريره لعام 2011 المتعلق بالاستعدادات المتخذة لإحياء الذكرى العشرين للسنة الدولية للأسرة في عام 2014، أن استمرار النتائج السلبية الناجمة عن الأزمة الاقتصادية والاجتماعية يشكل تحديات عديدة أمام الأسر (A/67/61 - E/2012/3، الفقرة 9).
    Néanmoins, pour éviter une aggravation de la crise socio-économique, un accroissement des tensions découlant de l'immigration, et pour permettre une réintégration viable de Cuba dans la communauté américaine des nations, nous estimons qu'il faut promouvoir un dialogue franc et ouvert entre le Gouvernement cubain et les pays de la région intéressés à réconcilier les divergences par la voie politique. UN ومع ذلك نعتقد، إسهاما في تجنب تعميق اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية وتفاقم التوتر الناجم عن الهجرة، وتمكينا لكوبا من اﻹندماج من جديد في مجتمع اﻷمم اﻷمريكية، نعتقد أنه ينبغي تشجيع الحوار الصريح والمفتوح بين الحكومة الكوبية وبلدان المنطقة المهتمة بالمساعدة على حسم الخلافات عن طريق الوسائل السلمية.
    Toutefois, du fait de la crise socioéconomique actuelle, le niveau croissant d'abandon scolaire a remis en cause les acquis réalisés. UN ومع ذلك، بسبب الأزمة الاقتصادية والاجتماعية الحالية، ما فتئ ارتفاع أعداد الشبان الذين يتركون المدارس يهدد المنجزات التي تحققت حتى الآن.
    Il est intéressant de noter que, durant la période de crise économique et sociale dans les années 90, le nombre d'hommes occupant un emploi a chuté de 16 %, tandis que celui des femmes a baissé de 7,1 %. UN ومما له مغزاه أنه أثناء فترة الأزمة الاقتصادية والاجتماعية في التسعينات، انخفض عدد الرجال العاملين لدى الغير بنسبة 16 في المائة وانخفض عدد النساء العاملات لدى الغير بنسبة 7.1 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد