La récente crise économique et financière a perturbé notre progression régulière vers l'horizon 2015. | UN | فقد عصفت الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة بمسيرتنا الواثقة قبل ذلك باتجاه عام 2015. |
La situation a été aggravée par la récente crise économique et financière. | UN | وتفاقمت هذه الحالة بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة. |
La récente crise économique et financière a accru les difficultés rencontrées dans la lutte contre la pauvreté. | UN | وذكر أن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة قد زادت التحدّي الذي يمثّله الحدّ من الفقر حيث أدّت بكثيرين من الفقراء إلى الهبوط إلى ما هو دون خط الفقر. |
Je sais bien que de nombreux États Membres manquent de ressources en raison de la crise économique et financière récente. | UN | إني على دراية أن الدول الأعضاء تواجه قيودا متعلقة بالموارد جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة. |
Plus particulièrement, la crise économique et financière récente a mis en lumière la nécessité de renforcer la surveillance multilatérale. | UN | وتكلم بصفة خاصة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة فقال إنها أكدت على الحاجة إلى تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف. |
Au vu des données, on serait tenté de penser que la récente crise économique et financière a été un des principaux facteurs du déclin du niveau des contributions de certains des principaux pays donateurs. | UN | وتشير هذه البيانات فيما يبدو إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة كانت عاملا مؤثرا يسهم في تفسير انخفاض مستوى مساهمات بعض البلدان المانحة الرئيسية. |
Elle s'est enquise des mesures prises par le Gouvernement pour atténuer les incidences de la récente crise économique et financière sur la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Après la récente crise économique et financière, la reprise offrait à l'Afrique la possibilité de mettre à profit une croissance économique accélérée pour atteindre les OMD. | UN | وقد وفر الانتعاش من الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة الفرصة لأفريقيا لتسخير النمو الاقتصادي المعجل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
97. Le partage des responsabilités et la coopération internationale sont très importants pour exploiter les possibilités découlant des migrations et faire face aux difficultés qu'elles provoquent, telles que l'impact sérieux de la récente crise économique et financière sur les migrations et les envois de fonds des travailleurs expatriés. | UN | 97- وتشكل المسؤولية المشتركة والتعاون الدولي عنصرين أساسيين للاستفادة من فرص الهجرة والتصدي لتحديات كتحديات الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة التي كان لها تأثير خطير على الهجرة والتحويلات المالية. |
7. L'ampleur de la récente crise économique et financière et ses liens étroits avec la hausse et l'instabilité des prix des denrées alimentaires et des produits énergétiques n'ont pas manqué de soulever un certain nombre de questions concernant le bien-fondé global du mode de développement suivi au cours des trois dernières décennies. | UN | 7- وأدى عُمق الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة وترابطها الوثيق بارتفاع وتقلب الأسعار في أسواق الأغذية والوقود إلى إثارة عدة أسئلة حول مدى حكمة المسار الإنمائي الذي انتُهج خلال العقود الثلاثة الأخيرة. |
Durant la récente crise économique et financière, la plupart des emplois perdus dans les pays en développement l'ont été dans le secteur de l'exportation, ce qui a obligé les travailleurs à prendre des emplois précaires, moins bien payés et avec moins d'avantages sociaux et de sécurité7. | UN | وخلال الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة كانت معظم الوظائف التي فقدت في البلدان النامية في قطاعات التصدير، مما اضطر العمال إلى اللجوء إلى فرص عمل غير مستقرة وذات أجور منخفضة واستحقاقات أقل في مجال الضمان الاجتماعي(7). |
17. Jusqu'à la crise économique et financière récente, la mondialisation paraissait immensément attrayante comme moteur efficace et dynamique de la croissance. | UN | 17 - وقال إنه حتى الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة كانت العولمة تطوّراً جذّاباً جداً باعتبارها محرّكاً فعّالاً ونشطاً للنمو. |
Bien que la crise économique et financière récente ait eu des conséquences catastrophiques pour des millions de personnes dans la région d'Asie et du Pacifique, elle a permis de faire à nouveau porter l'attention des gouvernements sur la nécessité de protéger l'avoir le plus important dans toute économie, c'est-à-dire, les gens. | UN | وعلى الرغم من أن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة كانت لها عواقب مفجعة لملايين من البشر على امتداد منطقة آسيا - المحيط الهادئ، إلا أنها ساعدت على إعادة تركيز انتباه الحكومات على الحاجة إلى حماية أهم الموجودات الاقتصادية جميعا، وهم البشر. |