ويكيبيديا

    "الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise économique et financière mondiale sur
        
    Les pays qui le constituent sont préoccupés par l'impact de la crise économique et financière mondiale sur l'exercice universel des droits de l'homme. UN وتشعر الدول الأعضاء في السوق بالقلق من أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع العالمي بحقوق الإنسان.
    Incidence de la crise économique et financière mondiale sur le travail des enfants : progrès en péril UN تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على عمل الأطفال: الانجازات المعرضة للخطر
    Nous avons examiné aussi les impacts de la crise économique et financière mondiale sur les territoires non autonomes. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Le Comité a noté avec inquiétude les incidences de la crise économique et financière mondiale sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN 5 - وقد لاحظت اللجنة بقلق أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Commission examinera les incidences de la crise sur le tourisme et proposera des stratégies d'action pour atténuer les incidences de la crise économique et financière mondiale sur ce secteur essentiel. UN وستبحث اللجنة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، تأثير الأزمة على السياحة وتقترح استراتيجيات عملية المنحى يمكن أن تنجح في التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على هذا القطاع الهام.
    Il est d'autant plus urgent d'agir en ce sens compte tenu de la récession économique actuelle, alors que les PMA doivent atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale sur leurs économies. UN وذلك أمر ملح بصفة خاصة في سياق التراجع الاقتصادي الحالي وحاجة أقل البلدان نموا إلى التخفيف من وقع الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اقتصاداتها.
    L'expert indépendant a participé au Forum social de 2009 à Genève, où il s'est exprimé au sujet des conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les efforts de lutte contre la pauvreté. UN وشارك الخبير المستقل في المنتدى الاجتماعي في جنيف في عام 2009 حيث تحدث عن تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على جهود مكافحة الفقر.
    Il devrait aussi permettre d'évaluer l'incidence de la persistance de la crise économique et financière mondiale sur ces efforts et la façon dont différentes entités sont touchées. UN وسيسعى الاستعراض إلى تقييم أثر استمرار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على تلك الجهود ومدى تأثر مختلف الكيانات بهذه الأزمة.
    Cela était particulièrement urgent dans la situation actuelle de récession économique et compte tenu de la nécessité pour les PMA d'atténuer l'impact de la crise économique et financière mondiale sur leurs économies. UN ويكتسي ذلك طابعاً عاجلاً للغاية في ضوء الانتكاس الاقتصادي الحالي وحاجة أقل الدول نمواً إلى تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اقتصاداتها .
    Le Rapport intitulé < < L'Impact de la crise économique et financière mondiale sur le marché du travail de l'économie mongole, la vulnérabilité sociale et la pauvreté > > disait que de 30 à 35 % de la population active du pays est engagée dans le secteur informel. UN وأشار التقرير المعنون " تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الاقتصاد المنغولي: سوق العمل، والهشاشة الاجتماعية والفقر " إلى أن ما بين 30 و35 في المائة من القوة العاملة في البلد تعمل في القطاع غير المنظم.
    Le 18 mars 2009, le Comité d'organisation a organisé un échange de vues avec les représentants de la Communauté européenne, du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale sur les conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les pays sortant d'un conflit, et plus particulièrement les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وفي 18 آذار/مارس 2009، أجرت اللجنة التنظيمية حوارا تفاعليا مع ممثلي الجماعة الأوروبية، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، بشأن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على البلدان الخارجة من النزاع، مع التركيز بشكل خاص على البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Les ministres se sont félicités de la convocation d'une session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée aux retombées de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation universelle et la jouissance réelle des droits de l'homme, qui s'est tenue à Genève le 20 février 2009, et ils ont encouragé tous les États à œuvrer pour la mise ne œuvre de la résolution adopté à cette session. UN 307 - ورحّب الوزراء بعقد جلسة خاصة لمجلس حقوق الإنسان حول " أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التنفيذ الفردي والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان " ، المنعقدة في جنيف في 20 شباط/فبراير 2009، وحثّوا جميع الدول على العمل من أجل تطبيق القرار المتخذ خلال هذه الدورة من الاجتماعات.
    Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités de la convocation d'une session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée aux retombées de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation universelle et la jouissance réelle des droits de l'homme, qui s'est tenue à Genève le 20 février 2009, et ils ont encouragé tous les États à œuvrer pour la mise en œuvre de la résolution adopté à cette session. UN 315 - رحب رؤساء الدول والحكومات بعقد دورة استثنائية لمجلس حقوق الإنسان بشأن أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التطبيق العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها، وهي الدورة التي عقدت في جنيف في 20 شباط/فبراير 2009، وأهابوا بجميع الدول العمل من أجل تنفيذ القرار الذي تم اتخاذه في تلك الدورة.
    Plusieurs manifestations parallèles organisées dans le cadre de la conférence abordaient précisément les aspects du financement en faveur du développement liés à l'égalité des sexes, comme l'incidence de la crise économique et financière mondiale sur l'égalité des sexes. UN 35 - وعلى وجه التحديد، تناول عدد من المناسبات التي نظمت أثناء انعقاد المؤتمر جوانب المساواة بين الجنسين المتعلقة بالتمويل المخصص للتنمية، بما فيها أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على المساواة بين الجنسين.
    Conscient des effets néfastes de la crise économique et financière mondiale sur le financement de la lutte contre le sida et de la nécessité d'en réduire l'incidence sur le déficit qui existe déjà entre les ressources disponibles et les ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour combattre le VIH/sida, UN وإذ يدرك تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على تمويل برامج مكافحة الإيدز، وضرورة التخفيف من آثارها على التفاوت الموجود أصلا بين الموارد المتوافرة والموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    Son rapport intitulé Le monde du travail 2012 : de meilleurs emplois pour une économie meilleure analyse l'impact de la crise économique et financière mondiale sur la pauvreté et les inégalités de revenus. UN وناقش تقريرها المعنون عالم العمل في عام 2012: وظائف أفضل من أجل اقتصاد أفضل()، أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الفقر وتفاوت الدخل.
    Les ministres se sont félicités de la convocation d'une session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée aux retombées de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation universelle et la jouissance réelle des droits de l'homme, qui s'est tenue à Genève le 20 février 2009, et ils ont encouragé tous les États à œuvrer pour la mise en œuvre de la résolution adopté à cette session. UN 367 - ورحّب الوزراء بعقد دورة استثنائية لمجلس حقوق الإنسان حول " أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التطبيق العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها " ، وهي الدورة التي عقدت في جنيف في 20 شباط/فبراير 2009، وأهابوا بجميع الدول العمل من أجل تنفيذ القرار الذي تم اتخاذه خلال تلك الدورة.
    Un représentant s'est déclaré préoccupé par l'impact qu'aurait la crise économique et financière mondiale sur la capacité future des Parties de fournir un financement adéquat pour aider les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 à parvenir à éliminer les HCFC, estimant que cela aurait dû être abordé dans la partie du rapport analysant les forces, faiblesses, opportunités et dangers. UN 91 - وأعرب أحد الممثلين عن قلقه بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على قدرة الأطراف في المستقبل على تقديم التمويل الكافي لمساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من أجل تحقيق التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وقال إنه كان ينبغي مناقشة هذه المسألة في تحليل التقرير لأوجه القوة والضعف والفرص والتهديدات.
    La CARICOM est particulièrement préoccupée par les répercussions persistantes de la crise économique et financière mondiale sur l'investissement direct étranger, qui a diminué pour la troisième année consécutive, et sur l'aide publique au développement, du fait notamment que le nombre de pays les moins avancés ayant réalisé un taux de croissance de 7 % a reculé de 15 entre 2001 et 2010 à 11 en 2011. UN ومن الأمور المقلقة بصفة خاصة استمرار أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر، الذي تناقص للسنة الثالثة على التوالي، وأثرها كذلك على المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما في ضوء تراجع عدد أقل البلدان نموا التي حققت معدل نمو قدره 7 في المائة من 15 بلدا في الفترة بين عامي 2001 و 2010 إلى 11 بلدا في عام 2011.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de la convocation d'une session extraordinaire du Conseil des droits de l'homme consacrée aux retombées de la crise économique et financière mondiale sur la réalisation universelle et la jouissance réelle des droits de l'homme, qui s'est tenue à Genève le20 février 2009, et ils ont encouragé tous les États à œuvrer pour la mise en œuvre de la résolution adopté à cette session. UN 426 - ورحّب رؤساء الدول والحكومات بعقد دورة استثنائية لمجلس حقوق الإنسان حول " أثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على التطبيق العالمي لحقوق الإنسان والتمتع الفعلي بها " وهي الدورة التي عقدت في جنيف في 20 شباط/فبراير 2009، وأهابوا بجميع الدول العمل من أجل تنفيذ القرار الذي تم اتخاذه خلال تلك الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد