ويكيبيديا

    "الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise postélectorale
        
    • la période postélectorale
        
    A. Situation concernant les douanes Depuis la fin de la crise postélectorale de 2011, la sécurité est précaire partout dans le pays. UN 100 - منذ نهاية الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، ما زالت الحالة في البلد غير مستقرة.
    Il a considérablement pâti de la crise postélectorale et a été au bord de la faillite. UN وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس.
    Cette taxe n'existait pas avant la crise postélectorale de 2011. UN ولم تكن تلك الضرائب الإضافية تُسدد قبل الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011.
    Lors de ses entretiens avec des fonctionnaires de l'Administration fiscale et de l'autorité douanière, le Groupe a été informé qu'un grand nombre de dossiers et de matériels de ces services, y compris des ordinateurs et des véhicules officiels, avaient été volés pendant la crise postélectorale de 2011. UN في دائرة الإيرادات الداخلية وسلطة الجمارك، أن عددا كبيرا من ملفات ومعدات تلك المكاتب، بما يشمل حواسيب ومركبات رسمية، قد سرق خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011.
    la crise postélectorale de 2011 en Côte d'Ivoire a eu de graves conséquences sur l'économie du pays. UN 32 - تأثر اقتصاد كوت ديفوار بشدة من جراء الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في البلد.
    Le Ministre a informé le Groupe que, pendant la crise postélectorale de 2011, les détenus en question avaient été libérés, et indiqué qu'il lui transmettrait des informations sur les résultats de ces enquêtes. UN 42 - وأبلغ الوزير الفريق أنه خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 أُطلق سراح أولئك المعتقلين، وأشار إلى أنه سيزود الفريق بمعلومات عن نتائج تلك التحقيقات.
    A. Extraction de diamants dans le nord de la Côte d'Ivoire La situation concernant les gisements diamantifères de la Côte d'Ivoire n'a pas considérablement évolué depuis la crise postélectorale. UN 68 - لم يطرأ تغير ملموس على الحالة في حقول الماس بكوت ديفوار في أعقاب الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    La région d'Aboisso est aux mains de jeunes gens armés qui ont probablement reçu leurs équipements durant la crise postélectorale. UN وفي منطقة أبويسو، تخضع المنطقة لسيطرة العناصر الشابة المسلحة، التي ربما يكون تسليحها قد بدأ خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    Le Groupe a entamé ses enquêtes après la crise postélectorale qu'a connue la Côte d'Ivoire en 2011 et s'est attaché en particulier à prendre contact avec les membres de la nouvelle Administration ivoirienne et à améliorer la coopération avec ceux-ci. UN 3 - وبدأ الفريق تحقيقاته بعد الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في كوت ديفوار، حيث أولى اهتماما خاصا بإجراء الاتصالات وتحسين التعاون مع أعضاء الإدارة الإيفوارية الجديدة.
    Le Groupe est extrêmement préoccupé par le fait qu'en raison de la crise postélectorale de 2011, de grandes quantités d'armes et de munitions, dont on ignore le sort, circulent partout dans le pays. UN 4 - ويساور الفريق قلق بالغ إزاء ما أسفرت عنه الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 في كوت ديفوار من تداول لكميات كبيرة من الأسلحة والذخيرة في أرجاء البلد لم يُعرف مصيرها حتى الآن.
    Durant la crise postélectorale de 2011, elles ont complètement cessé, après que le Président Ouattara les eut interdites le 24 janvier 2011. UN وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، توقفت تماما صادرات الكاكاو بعد أن دعا الرئيس واتارا إلى فرض حظر على الصادرات في 24 كانون الثاني/يناير 2011.
    Depuis la fin de la crise postélectorale, on a noté un certain degré d'engagement du Gouvernement avec les parties actives dans le secteur ivoirien du diamant. UN 64 - ومنذ انتهاء الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات كان هناك نوع من التشارك بين الحكومة والجهات المعنية بقطاع الماس الإيفواري.
    Les fonctionnaires du Ministère qui ont été redéployés dans le nord après la crise postélectorale de 2011 ne peuvent exécuter des fonctions de base comme le contrôle des activités dans les mines de diamants car ils ne disposent pas de véhicules pour effectuer ces inspections. UN ولا يتسنى لمسؤولي الوزارة الذي أعيد توزيعهم إلى المنطقة الشمالية عقب الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011 أداء واجباتهم الأساسية، مثل الإشراف على الأنشطة في مناجم الماس، وذلك بسبب عدم وجود مركبات تمكنهم من تنفيذ أعمال التفتيش اللازمة.
    Depuis la fin de la crise postélectorale de 2011, le Ministère des mines et de l'énergie a reçu 15 demandes de licence d'extraction de diamants, dont 10 émanaient de coopératives et 5 de particuliers. C. Système de certification du Processus de Kimberley UN 78 - ومنذ نهاية الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات عام 2011، تلقت وزارة المناجم والطاقة 15 طلبا بالحصول على تراخيص لتعدين الماس، ورد منها 10 طلبات من مؤسسات تعاونية وخمس طلبات من أفراد.
    Parallèlement, la situation sur le plan humanitaire qui est résultée de la crise postélectorale reste très difficile, avec environ 195 000 déplacés dans le pays et environ 182 000 réfugiés ivoiriens dans les pays voisins, dont environ 138 000 au Libéria, qui n'ont pas encore osé rentrer chez eux en raison des conditions de sécurité. UN وفي غضون ذلك، ما زالت الحالة الإنسانية الناشئة عن الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات تشكل تحديا صعبا، حيث هناك نحو 000 195 من المشردين داخل البلد، ونحو 000 182 لاجئ إيفواري في البلدان المجاورة، منهم 000 138 لاجئ في ليبريا لم يتمكنوا بعد من العودة إلى منازلهم بسبب الشواغل الأمنية.
    En outre, comme suite aux violations des droits de l'homme commises pendant la crise postélectorale, l'Opération envisage de renforcer les moyens dont elle dispose pour surveiller le respect des droits de l'homme, enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme et en rendre compte. UN إضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة تكثيف جهودها الرامية إلى رصد حقوق الإنسان والتحقيق في ما تتعرض له من انتهاكات، وقدرتها على الإبلاغ عنها، في أعقاب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    Divers interlocuteurs, notamment l'ONUCI, la force Licorne et les autorités ivoiriennes, ont fait part au Groupe des préoccupations que leur inspirait l'absence d'un expert en armes et ont communiqué des informations pertinentes concernant des violations éventuelles du régime des sanctions avant et pendant la crise postélectorale de 2011. UN 18 - وأبدى قطاع واسع ممن جرى التحاور معهم، ومنهم البعثة، وقوة ليكورن، والمسؤولون الإيفواريون، مشاعر القلق إلى الفريق إزاء عدم وجود خبير في الأسلحة، وقدموا معلومات فيما يتعلق باحتمال حدوث إخلال بنظام الجزاءات قبل وخلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات.
    Le rôle important joué par les véhicules destinés à un usage militaire durant la crise postélectorale ivoirienne démontre que les craintes exprimées par le Groupe dans ses précédents rapports au sujet des acquisitions de véhicules par l'armée et les forces de sécurité ivoiriennes étaient justifiées. UN 123 - إن الدور المهم الذي أدته المركبات المخصصة للاستعمال العسكري خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات في كوت ديفوار يبرهن على وجود مبرر لمشاعر القلق التي أعرب عنها الفريق في تقاريره السابقة بصدد قيام القوات المسلحة وقوات الأمن في كوت ديفوار باقتناء المركبات.
    En outre, comme suite aux violations des droits de l'homme commises pendant la crise postélectorale, l'Opération envisage de renforcer les moyens dont elle dispose pour surveiller le respect des droits de l'homme, enquêter sur les atteintes aux droits de l'homme et en rendre compte (A/66/529, par. 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، تخطط البعثة لتعزيز قدراتها على رصد حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكاتها والإبلاغ عنها، وذلك في أعقاب انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات (A/66/529، الفقرة 5).
    Il enquête sur d'éventuelles ventes de véhicules qui auraient été réalisées dans la période postélectorale, en violation du régime des sanctions. UN ويجري الفريق تحقيقات عن احتمال حدوث مبيعات للمركبات خلال الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات إخلالا بنظام الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد