ويكيبيديا

    "الأزمة السورية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la crise syrienne sur
        
    • la crise syrienne à
        
    • la crise syrienne pour
        
    Les répercussions de la crise syrienne sur le Liban sont très préoccupantes. UN وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان.
    Les répercussions de la crise syrienne sur la Jordanie sont considérables. UN وقد كان أثر الأزمة السورية على الأردن شديداً.
    Des membres se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. UN وأعرب أعضاء أيضا عن القلق إزاء تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم.
    Il a salué l'initiative entreprise par les États-Unis et la Fédération de Russie afin d'amener les parties à la crise syrienne à négocier et a exhorté tous les acteurs à coopérer à cette fin. UN ورحب بمبادرة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لجمع أطراف الأزمة السورية على مائدة المفاوضات، وحث جميع الجهات صاحبة المصلحة على التعاون لهذا الغرض.
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences de la crise syrienne pour le Liban et souscrit à la déclaration de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    Certains se sont également inquiétés des répercussions croissantes de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité au Liban et dans l'ensemble de la région. UN وأثيرت الشواغل أيضا من تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم.
    Compte tenu de la montée actuelle des tensions sectaires et des répercussions croissantes de la crise syrienne sur le Liban, cet accord doit impérativement être préservé et appliqué par tous, afin de conjurer le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais. UN وفي ظل السياق الوطني الراهن المتمثل في تصاعد التوترات المذهبية وتنامي آثار الأزمة السورية على لبنان، أصبح من الأهمية بمكان أن تحافظ الأطراف كافة على هذا الاتفاق وتنفّذه تجنبا لشبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Compte tenu de la situation nationale actuelle et des répercussions croissantes de la crise syrienne sur le Liban, cet accord doit impérativement être préservé et appliqué par tous, afin de conjurer le spectre d'une reprise des affrontements entre Libanais et de renforcer les institutions de l'État. UN وفي ظل السياق الوطني الراهن المتمثل في تنامي آثار الأزمة السورية على لبنان، أصبح من الأهمية بمكان أن تحافظ الأطراف كافة على هذا الاتفاق وأن تنفّذه تجنباً لشبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين.
    Je demeure préoccupé par les rapports faisant état d'une montée des tensions sectaires au Liban et par l'effet persistant de la crise syrienne sur la dynamique de la sécurité et de la politique dans le pays. UN 38 - ولا يزال يساورني القلق من الأنباء التي تفيد بتفاقم التوترات الطائفية في لبنان واستمرار تأثير الأزمة السورية على الدينامية الأمنية والسياسية في البلد.
    Ils se disaient profondément inquiets de l'impact de la crise syrienne sur la stabilité du Liban et rappelaient avec insistance que toutes les parties libanaises devaient respecter la politique de dissociation adoptée par leur pays, ainsi qu'elles s'y étaient engagées dans la Déclaration de Baabda. UN وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان. وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا.
    Il a rappelé que cette déclaration à la presse reconnaissait clairement la précarité de la situation au Liban, en exprimant la profonde inquiétude des membres du Conseil quant à l'impact de la crise syrienne sur la stabilité de ce pays, et qu'elle mentionnait des cas signalés de bombardement du territoire libanais à partir de celui de la République arabe syrienne. UN وأشار إلى أن البيان الصحفي أقر على نحو واضح بهشاشة الحالة في لبنان، وأعرب عن بالغ القلق إزاء أثر الأزمة السورية على الاستقرار في البلد، وأشار إلى تقارير تفيد بوقوع حوادث تتعلق بقصف الأراضي اللبنانية انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    Je suis profondément préoccupé par les informations faisant état de la montée des tensions au Liban et par l'effet persistant de la crise syrienne sur la dynamique de la sécurité et la vie politique dans le pays. UN 41 - ولا يزال يساورني قلق عميق من التقارير التي تفيد عن تفاقم حالات التوتر داخل لبنان في سياق استمرار تأثير الأزمة السورية على الدينامية الأمنية والسياسية في البلد.
    Ils se sont dits profondément inquiets de l'impact de la crise syrienne sur la stabilité du Liban et ont souligné que toutes les parties libanaises devaient respecter la politique de dissociation adoptée par leur pays, conformément à l'engagement pris dans la Déclaration de Baabda. UN وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان. وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف اللبنانية سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها البلد، اتساقا مع ما التزم به في إعلان بعبدا.
    La FINUL a également renforcé la coordination avec les organismes humanitaires, en particulier grâce à l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés à Tyr, et a participé en tant qu'observateur aux activités de l'équipe de pays pour l'action humanitaire chargée des questions liées à l'impact de la crise syrienne sur le Liban. UN وقامت القوة أيضا بتكثيف التنسيق مع الوكالات الإنسانية، ولا سيما مع افتتاح مكتب تابع لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صور، وشاركت بصفة مراقب في الفريق القطري للعمل الإنساني الذي يتناول القضايا المتصلة بتأثير الأزمة السورية على لبنان.
    Le Conseil a adopté une déclaration présidentielle (S/PRST/2013/9) le 10 juillet, dans laquelle il a dit craindre de plus en plus les répercussions de la crise syrienne sur le Liban, a appelé toutes les parties libanaises à respecter la politique de dissociation et exprimé son soutien au Président Sleiman et aux forces armées libanaises pour préserver la stabilité. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2013/9) في 10 تموز/يوليه، أعرب فيه عن قلقه المتنامي إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وأهاب بجميع الأطراف اللبنانية أن تحترم سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن تأييده للرئيس سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في المحافظة على الاستقرار.
    Dans une récente déclaration (S/PRST/2013/9), la Présidente du Conseil de sécurité, s'exprimant au nom du Conseil, a mis en lumière les incidences de la crise syrienne sur la stabilité et la sécurité du Liban, souligné le rôle crucial joué par l'armée libanaise face aux nouveaux problèmes de sécurité et qualifié celle-ci de < < clef de voûte de la stabilité du pays > > . UN وفي بيان أخير صادر عن مجلس الأمن (S/PRST/2013/9)، أبرز رئيس المجلس، نيابة عن المجلس، أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان وأمنه، وأكد على الدور الحيوي الذي تقوم به القوات المسلحة اللبنانية في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة، واصفا إياها بأنها تشكل " ركنا أساسيا من أركان استقرار البلد " .
    Très préoccupé par l'impact de la crise syrienne sur la stabilité du Liban, compte tenu notamment des incidents répétés survenus à la frontière libano-syrienne et de l'afflux croissant de réfugiés, le Conseil soulignait qu'il importait aussi pour le Liban de pouvoir < < compter sur un soutien ferme et coordonné de la part de la communauté internationale pour continuer à relever les nombreux défis lancés à sa sécurité et à sa stabilité > > . UN وإذ أعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء أثر الأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، في ظل أمور من بينها الحوادث الأمنية التي يتكرر وقوعها عبر الحدود اللبنانية - السورية، وتنامي تدفق اللاجئين من الجمهورية العربية السورية، شدد المجلس على " ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تتهدد أمنه واستقراره " .
    À la suite de l'exposé, certains membres ont fait des remarques dans lesquelles ils ont déclaré que le Conseil devait, au lieu d'attribuer des torts au sujet de l'impasse, se concentrer sur la façon de résoudre la crise syrienne à partir du communiqué de Genève. UN وأشار بعض الأعضاء في تعليقاتهم التي أعقبت الإحاطة، أن على المجلس أن يتفادى إلقاء اللائمة عن المأزق، والتركيز عوضاً عن ذلك على كيفية حل الأزمة السورية على أساس بيان جنيف، ملاحظين أن المجلس لم يردّ على طلب الممثل الخاص المشترك في كانون الثاني/يناير بمتابعة اقتراحاته الداعية إلى الاستفادة من البيان.
    Au cours du débat qui a suivi, les membres du Conseil ont fait part de leur inquiétude quant aux conséquences de la crise syrienne pour le Liban et souscrit à la Déclaration de Baabda du Président Sleiman, adoptée dans le cadre du dialogue national. UN 52 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا الذي تم التوصل إليه عن طريق الحوار الوطني بدعوة من الرئيس سليمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد