9. Réunis en décembre 2011, à la suite de la crise grecque, les dirigeants européens ont appelé à une modification de traité dans l'ensemble des 17 pays membres de la zone euro. | UN | 9 - وأثر تشعب الأزمة اليونانية اجتمع القادة الأوروبيون في كانون الأول/ ديسمبر 2011 ودعوا إلى تغيير المعاهدة في جميع بلدان منطقة اليورو البالغ عددها 17 بلداً. |
La crise grecque pourrait être le cheval de Troie qui conduira l’Europe vers une intégration politique plus aboutie. On ne peut que l’espérer. | News-Commentary | لعل الأزمة اليونانية تكون بمثابة حصان طروادة الذي قد يقود الأوروبيين في اتجاه تعميق التكامل السياسي. ولا يسعنا الآن إلا أن نتمسك بالأمل. |
Voici ma proposition de sortie de la crise grecque, en quatre étapes. Tout d’abord, j’appelle le peuple grec à formuler un « Non » retentissant vis-à-vis de ses créanciers lors du référendum de ce week-end, qui porte sur les exigences de ces créanciers. | News-Commentary | وأنا أقترح مساراً من أربع خطوات للخروج من الأزمة اليونانية. فأولا، أوصي بأن يصوت الشعب اليوناني بالرفض القاطع المدوي لمطالب الدائنين في الاستفتاء عليها في نهاية هذا الأسبوع. |
Pour autant, d’autres en Europe doivent également abandonner leurs illusions. La crise grecque ne saurait être exploitée ni pour affaiblir les conservateurs européens et modifier l’équilibre des pouvoirs au sein de l’UE, ni pour chasser la gauche grecque de ses fonctions. | News-Commentary | ولكن يتعين على آخرين في أوروبا أن يتخلوا عن أوهامهم أيضا. فمن غير الممكن استخدام الأزمة اليونانية لإضعاف المحافظين الأوروبيين وتغيير ميزان القوى داخل الاتحاد الأوروبي أو لإزالة اليسار اليوناني من السلطة. |
Les choses auraient pu se dérouler autrement. Le 19 juin, j'ai communiqué au gouvernement allemand et à la troïka une proposition différente, dans le cadre d'un document intitulé « Mettre fin à la crise grecque » : | News-Commentary | وما كان ينبغي للأمر أن يتم على هذا النحو بالضرورة. ففي التاسع عشر من يونيو/حزيران، أجريت اتصالاتي بالحكومة الألمانية والترويكا لعرض اقتراح بديل، كجزء من وثيقة بعنوان "إنهاء الأزمة اليونانية": |
Jusqu'à présent, la crise grecque a été traitée comme une urgence récurrente, au lieu du problème structurel qu’elle représente. Pourtant, aussi longtemps que le pays reste enfermé dans un cycle de co-dépendance vis-à-vis de ses créanciers, l'état de crise perpétuelle est susceptible de persister. | News-Commentary | حتى الآن، كان التعامل مع الأزمة اليونانية كما لو أنها ظرف طارئ متكرر، وليست مشكلة بنيوية. ولكن ما دامت البلاد حبيسة هذه الحلقة المفرغة من الاعتماد المتبادل مع دائنيها، فإن حالة الأزمة الدائمة من المرجح أن تستمر. |
Ce qui était peu réaliste. Il était évident que la crise grecque traverserait les frontières ; la vraie question était de savoir qui payerait la facture. | News-Commentary | كان الأمل أن تتحمل اليونان العبء في نهاية المطاف. ولم يكن ذلك الأمل واقعياً على الإطلاق. ذلك أن الأزمة اليونانية كان من المقدر لها دوماً أن تمتد إلى عبر الحدود الوطنية ــ وكان السؤال هو من سيشارك في تحمل التكاليف. |
PARIS – Les deux accords conclus ce mois-ci autour de la crise grecque et du programme nucléaire iranien constituent indiscutablement des avancées majeures. Pour autant, les comparaisons formulées à leur occasion ont tendance à basculer dans l’exagération, faisant obstacle à une discussion rationnelle autour de leurs implications pour l’Europe, le Moyen-Orient, ainsi que des perspectives de diplomatie internationale. | News-Commentary | باريس ــ لا شك أن الاتفاقين اللذين أبرما هذا الشهر بشأن الأزمة اليونانية والبرنامج النووي الإيراني يشكلان إنجازين مهمين. ولكن المقارنات التي صاحبت الاتفاقين كانت تميل نحو الغلو والمبالغة إلى الحد الذي يعيق المناقشة العقلانية لعواقبهما التي قد تؤثر على أوروبا، والشرق الأوسط، وآفاق الدبلوماسية الدولية. |
En fin de compte, l’Europe a besoin d’une régulation bancaire cohérente. L’une des raisons pour lesquelles la crise grecque est si difficile à gérer est que les banques européennes sont sous-capitalisées, soumises à un fort effet de levier et pleines à craquer d’obligations grecques, empêchant par là même toute restructuration – et donc allégement – de la surcharge déficitaire grecque. | News-Commentary | وأخيرا، تحتاج أوروبا إلى تنظيم مصرفي متماسك. فمن بين الأسباب التي جعلت الأزمة اليونانية على هذا القدر من الصعوبة أن البنوك الأوروبية تشكو من أعباء الديون الثقيلة ونقص التمويل، هذا فضلاً عن الكميات الهائلة من السندات اليونانية التي تحتفظ بها، الأمر الذي أدى إلى استبعاد إمكانية إعادة هيكلة حمل الديون اليونانية، وبالتالي تخفيفه. |
Mme Merkel s’est exprimée en public, dans le contexte de la crise grecque, sur la nécessité de pouvoir exclure de la zone euro les membres qui ne se conforment pas aux critères de l’UE. Pense-t-elle sérieusement que l’euro et l’Union européenne survivraient à des mesures punitives de ce genre ? | News-Commentary | فقد تحدثت ميركل علناً في أعقاب الأزمة اليونانية عن ضرورة التمكن من استبعاد بلدان منطقة اليورو التي لا تلتزم بالقواعد. ولكن هل تعتقد ميركل حقاً أن اليورو والاتحاد الأوروبي قد تكتب لهما النجاة من عواقب هذا الإجراء العقابي؟ إن هذه المقترحات السخيفة تُطرَح في برلين بدلاً من تقديم الأفكار اللازمة لتعزيز التضامن والاستقرار في منطقة اليورو. |
Alors que la zone euro est tiraillée par la crise grecque, l’économie turque est en pleine expansion. « L’Europe » a bien évidemment été pendant de longues années symbole non seulement de richesses mais aussi de politiques libérales, de sociétés ouvertes et de droits humains. Et les efforts de la société turque pour s’aligner sur les standards européens, même si imparfaits et incomplets, lui ont été largement profitables. | News-Commentary | سؤال وجيه. ففي حين تمزق الأزمة اليونانية عُرى منطقة اليورو، يزدهر الاقتصاد التركي. لا شك أن "أوروبا" كانت لسنوات عديدة رمزاً ليس فقط للثروة بل وأيضاً للسياسة الليبرالية، والمجتمعات المفتوحة، وحقوق الإنسان. ولقد استفاد المجتمع التركي إلى حد كبير من المحاولات التي بذلها ـ وهي ليست مثالية أو مكتملة حتى الآن ـ لبلوغ مستوى المعايير الأوروبية. |
ATHENES – Lorsque la zone euro fut établie, ses créateurs avaient envisagé un progrès graduel vers une « zone monétaire optimale », caractérisée par une intégration fiscale, la libre circulation des travailleurs et une union politique. Mais ce processus n'a pas eu lieu et, comme la crise grecque interminable l’a montré, la zone euro reste en proie à des faiblesses structurelles et extrêmement vulnérable à des chocs internes. | News-Commentary | أثينا ــ عندما أنشئت منطقة اليورو، كان مبدعوها يتصورون التقدم التدريجي نحو "منطقة العملة المثلى"، التي تتسم بالتكامل المالي، وحرية انتقال العمال، والاتحاد السياسي. ولكن هذه العملية لم تحدث، وكما أظهرت الأزمة اليونانية التي لا تنتهي، فإن منطقة اليورو تظل عامرة بنقاط الضعف البنيوية ومكشوفة تماماً للصدمات الداخلية. ومن الواضح أن هذا غير قابل للاستمرار. |