Les participants se sont dits préoccupés par les effets de la crise en République centrafricaine sur la lutte contre la LRA. | UN | وأعرب المشاركون عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على جهود محاربة جيش الرب للمقاومة. |
des États sahélo-sahéliens (CEN-SAD) en vue de résoudre la crise en République centrafricaine | UN | جهود الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
Il félicite ces deux organisations, les États de la région et l'Union africaine pour leur engagement à l'égard d'une solution pacifique de la crise en République centrafricaine. | UN | وأثنى على كلتا المنظمتين وعلى دول المنطقة والاتحاد الأفريقي لالتزامهم بإيجاد حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, la crise en République centrafricaine, la porosité de la frontière et l'impuissance des autorités avaient contribué à l'arrivée au Tchad de quelque 80 000 réfugiés, dont des enfants non accompagnés. | UN | ففي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تسببت بالاقتران مع سهولة اختراق الحدود وضعف سلطة الدولة في البلد في تدفق ما يقرب من 000 80 لاجئ، بينهم أطفال غير مصحوبين إلى تشاد. |
En République du Congo, on assiste à la montée de la criminalité armée dans les agglomérations urbaines de Brazzaville et de Pointe Noire depuis le début de la crise centrafricaine. | UN | وفي جمهورية الكونغو، لوحظ ارتفاع مفاجئ في أنشطة الجماعات الإجرامية المسلحة في منطقتَي برازافيل وبوانت - نوار الحضريتَين منذ اندلاع الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La Secrétaire générale adjointe a déclaré que la crise en République centrafricaine exigeait l'adoption d'une stratégie unifiée et intégrée prévoyant le déploiement d'une opération multidimensionnelle de maintien de la paix, dont la première priorité serait la protection des civils. | UN | وأفادت وكيلة الأمين العام أن معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى تستلزم اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين. |
En 2013, le montant total des ressources allouées par le Fonds pour faire face à la crise en République centrafricaine et dans les pays voisins s'est élevé à 27,5 millions de dollars. | UN | ووصل مجموع المخصصات التي قدمها الصندوق لمواجهة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى وما حولها إلى 27.5 مليون دولار في عام 2013. |
Je suis de plus en plus préoccupé par l'aggravation de la crise en République centrafricaine. | UN | 48 - يساورني قلق متزايد من تفاقم الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
On ne pourra résoudre la crise en République centrafricaine sans avancer dans la voie d'une solution politique globale. | UN | 77 - وسيتطلب حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أيضا إحراز تقدم في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
la crise en République centrafricaine requiert une approche unifiée et intégrée par le déploiement d'une opération multidimensionnelle de maintien de la paix, la protection des civils devant constituer sa première priorité. | UN | وتستلزم معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى اتباع نهج موحّد ومتكامل من خلال نشر عملية لحفظ السلام متعددة الأبعاد وتابعة للأمم المتحدة، تكون أولويتها القصوى هي حماية المدنيين. |
Par conséquent, les mesures prises par les pays de la région pour faire face à la crise en République centrafricaine montrent bien que l’insécurité en République centrafricaine fait peser une menace sur leur propre stabilité. | UN | ونتيجة لذلك، تعكس التدابير التي اتخذتها بلدان المنطقة لمعالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى مدى اعتبارها أن انعدام الأمن في ذلك البلد يشكل تهديد لاستقرارها. |
Il s'est également déclaré préoccupé par les répercussions sur le Cameroun de la crise en République centrafricaine qui a généré un flux de 27 000 réfugiés centrafricains dans le sud du Cameroun. | UN | 27 - كما أعربت عن قلقها إزاء تداعيات الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على الكاميرون، وهي الأزمة التي نتج عنها تدفق 000 27 لاجئ إلى جنوب الكاميرون. |
De façon plus spécifique, et dans le cadre de la sécurisation du corridor qui relie Bangui à la frontière camerounaise, la MISCA a escorté des dizaines de camions appartenant au Programme alimentaire mondial (PAM) et des dizaines d'autres appartenant à des organisations non gouvernementales et qui transportaient de l'aide humanitaire aux populations affectées par la crise en République centrafricaine. | UN | وبوجه أخص، وكجزء من الجهود الرامية إلى كفالة الأمن على طول الطريق الذي يصل بانغي بالحدود مع الكاميرون، رافقت البعثة عشرات الشاحنات التابعة لبرنامج الأغذية العالمي وعشرات الشاحنات الأخرى التابعة لمنظمات غير حكومية تحمل مساعدات إنسانية إلى السكان المتضررين من الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les interlocuteurs de mon Représentant spécial ont également souligné l'impact économique de la crise en République centrafricaine sur les pays voisins. | UN | ٣٧ - وقد شدّد المتحاورون مع ممثلي الخاص أيضا على الآثار الاقتصادية التي خلّفتها الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على البلدان المجاورة. |
Je salue les efforts déployés par les pays de la sous-région, les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales nationales et internationales et les autres partenaires pour lutter contre les répercussions de la crise en République centrafricaine sur les pays voisins. | UN | 73 - وأثني على الجهود التي تبذلها الحكومات في المنطقة دون الإقليمية، وكيانات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، والشركاء الآخرون، بهدف التصدي لآثار الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى على البلدان المجاورة. |
la crise en République centrafricaine est un des problèmes les plus préoccupants dans la sous-région de l'Afrique centrale en ce qui concerne la situation humanitaire et les droits de l'homme. | UN | 23 - وظهرت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى كواحدة من الأزمات الرئيسية المثيرة للشواغل في ما يتعلق بالحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية. |
Pendant toute la durée de la période considérée, la CEEAC est restée très mobilisée pour faire face à la crise en République centrafricaine. | UN | 17 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا نشطة للغاية في جهودها الرامية إلى معالجة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Depuis juillet 2014, le Bureau régional pour l'Afrique centrale appuie la médiation de la CEEAC sur la crise en République centrafricaine. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2014، يؤيد المكتب جهود الوساطة الجارية التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
6. Appuie les efforts que déploient l'Union africaine et la Communauté économique des États de l'Afrique centrale en vue de résoudre la crise en République centrafricaine et de rétablir définitivement l'ordre constitutionnel, la paix et la sécurité dans ce pays; | UN | 6- يعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها حالياً الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل حل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى واستعادة النظام الدستوري والسلام والأمن بشكل نهائي في هذا البلد؛ |
Depuis le 24 mars 2013, la crise centrafricaine a fait des milliers de victimes mais leur nombre total reste difficile à préciser car dans certaines communautés, généralement musulmanes, les morts sont enterrés immédiatement. | UN | 19- ومنذ 24 آذار/مارس 2013، حصدت الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أرواح ملايين الضحايا لكن يصعب تحديد عددهم الإجمالي لأن بعض المجتمعات، المسلمة بصفة عامة، تقوم بدفن موتاها فوراً. |
La crise qui sévit en République centrafricaine est extrêmement complexe. | UN | 25 - إن الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى أزمة بالغة التعقيد. |