ويكيبيديا

    "الأزواج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • couples
        
    • conjoints
        
    • maris
        
    • époux
        
    • mari
        
    • conjoint
        
    • couple
        
    • conjugal
        
    • paires
        
    • épouses
        
    • mariages
        
    • mariage
        
    • une pension
        
    Le Coordinateur organise des séances d'information pour aider les couples à envisager la médiation pour régler leurs différends matrimoniaux. UN وعقد منسق الوساطة جلسات إعلامية لمساعدة الأزواج على التفكير في إمكانية اللجوء إلى الوساطة لتسوية منازعاتهم الزوجية.
    La méthode d'ovulation Billings est un moyen naturel éprouvé qui permet aux couples de maîtriser leur fécondité. UN إن طريقة بيلنغز للإباضة هي طريقة طبيعية مثبتة بالتجربة يتَّبعها الأزواج لتحقيق الحمل أو لتجنبه.
    · Nombre de couples de réfugiés obtenant des titres fonciers sur un pied d'égalité. UN • عدد الأزواج من اللاجئين الذين حصلوا على حق ملكية الأراضي على قدم
    Le droit à la pension de réversion des conjoints divorcés survivants est soumis à certaines conditions. UN وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة.
    Les maris apprécient cette méthode, car elle tend à favoriser les rapports sexuels, ce qui a pour effet d'améliorer la communication. UN ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك.
    Certaines femmes ont dû divorcer, voire abandonner leur époux, du fait de disputes tribales. UN كما تعرضت مجموعة أخرى للهجر من الأزواج نتيجة للنزاع بين القبائل.
    Le rapport ne contient pas de statistiques sur les meurtres de femmes par leur mari ou sur les coupables qui ont été emprisonnés ou poursuivis. UN ولا يتضمن التقرير أية إحصاءات عن قتل الأزواج لزوجاتهن أو عن عدد مرتكبي هذه الجرائم الذين تم سجنهم أو محاكمتهم.
    Refus de poste faute de débouchés professionnels pour le conjoint UN رفض وظائف بسبب توفر فرص عمل محدودة الأزواج
    Près de 15 % des couples mariés sont stériles et sur ces 15 %, la femme est stérile dans 50 % à 60 % des cas. UN وهناك نحو 15 في المائة من الأزواج مصابون بالعقم، وتشكل النساء ضمن هذه النسبة 50 إلى 60 في المائة من الحالات.
    L'utilisation de moyens contraceptifs modernes est passée de 55 % des couples en 1994 à 61 % à l'heure actuelle. UN وزاد استعمال موانع الحمل الحديثة بين الأزواج من 55 في المائة في عام 1994 إلى 61 في المائة الآن.
    Il a été estimé que chaque année, 1 500 couples choisissaient cette voie en Pologne. UN ويقدر أن 500 1 من الأزواج يسيرون على هذا الدرب في بولندا.
    Par ailleurs, les couples peuvent tout simplement se séparer sans divorcer. UN وبوسع الأزواج الانفصال ببساطة دون أن يُطلِّق أحدهما الآخر.
    Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    Il est également indiqué dans le rapport que les couples peuvent conclure un contrat prénuptial qui stipule une base différente de répartition des biens communs. UN وورد أيضا في التقرير أن الأزواج يمكنهم أن يبرموا اتفاقا سابقا لعقد الزواج ينص على أساس مختلف لتوزيع الممتلكات المشتركة.
    Les couples vivant ensemble sans être mariés ne suscitent pas l'opprobre au Liechtenstein. UN ولا يقابل الأزواج الذين يعيشون معا دون زواج بالرفض الاجتماعي في ليختنشتاين.
    Le droit à la pension de réversion des conjoints divorcés survivants est soumis à certaines conditions. UN وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة.
    Les violences entre conjoints sont le type de violence familiale signalé le plus fréquemment. UN ويمثِّل اعتداء الأزواج والزوجات أكثر أسباب الشكاوى المُبلَّغة بشأن العنف الأسري.
    Lorsque le divorce leur est accordé, les maris obtiennent toujours la garde des enfants. UN فإن سُمح لهن بالطلاق حصل الأزواج دون استثناء على حضانة أطفالهن.
    Les épouses hésitent à engager des poursuites par crainte de perdre leurs époux ou d'être blâmées par la famille. UN وأضاف إن الزوجات يترددن في اتخاذ إجراءات خوفا من فقد الأزواج أو التعرض للوم من جانب العائلة.
    L'essentiel de la violence familiale dans les campagnes chinoises est le fait du mari ou de parents de sexe masculin, faute de meilleur choix pour les femmes. UN وترتكب معظم أحداث العنف العائلي في أرياف الصين على يد الأزواج والأقارب الذكور، لأن المرأة ليس لديها خيارات أفضل.
    Nombre total des cas d'homicide dans lesquels des femmes sont assassinées par leur conjoint UN السنوات مجموع عدد حالات جرائم القتل التي تقتل فيها النساء من قبل الأزواج
    Il faut vaincre les conflits au sein de l'homme, du couple, de la famille, de la société, parmi les nations. UN ولا بد لنا من التغلب على الصراعات التي تعتمل داخل الإنسان وبين الأزواج وفي الأسر والمجتمعات وبين الأمم.
    Que t'as oublié le papier avec l'adresse du conseiller conjugal ? Open Subtitles أن أمك نسيت بعض الأوراق عليها عنوان مستشار الأزواج
    Cinq millions de paires de bases dans une meule de foin de trois milliards. Open Subtitles خمسة ملايين من الأزواج الأساسيه مِن اصل ثلاثة مليارات
    Tous les conjoints dans les mariages coutumiers non enregistrés seront tenus de faire certifier leur mariage devant les autorités compétentes. UN وسيطلب من جميع الأزواج في زيجات عرفية غير مسجلة المصادقة على زواجهم من قِبَل السلطات المختصة.
    Cependant Mme Taylor-Alexander assure le Comité que l'égalité entre les époux dans le mariage sera une réalité d'ici un an. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تود أن تؤكد للجنة أن المساواة بين الأزواج في الحياة الزوجية سوف تتحقق خلال سنة.
    DROIT À une pension DE RÉVERSION POUR LES conjoints UN حق اﻷزواج واﻷزواج السابقين في استحقاقات الخلف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد