Sa délégation aurait souhaité entendre le représentant de l'organisation répondre aux questions posées par le Comité avant qu'il se prononce. | UN | وذكرت أن وفدها كان يود أن تسمع رد ممثل المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة قبل اتخاذ أي قرار. |
Des réponses plus détaillées aux questions posées par les délégations seront fournies lors des consultations. | UN | وأضافت قائلة إن المزيد من الإجابات المفصلة على الأسئلة التي طرحتها الوفود سيقدم في مشاورات غير رسمية. |
Quelques États ont communiqué ultérieurement des données complémentaires, soit de leur propre initiative soit en réponse à des questions posées par la Médiatrice. | UN | وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم. |
Il se félicite également des réponses écrites aux questions soulevées par le groupe de travail présession ainsi que de l'exposé et des réponses apportées oralement aux questions qu'il a posées. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وأيضا للعرض الشفوي والردود على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande de l'ONG en attendant de recevoir des réponses à ses questions. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب لحين رد المنظمة غير الحكومية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
La Syrie a fourni toutes les informations requises et a répondu à toutes les questions posées par l'AIEA à cet égard. | UN | كما قدمت سوريا كل المعلومات المتوفرة لديها وأجابت على جميع الأسئلة التي طرحتها الوكالة بهذا الصدد. |
71. Le Président invite la délégation à répondre aux questions posées par le Comité. | UN | 71- الرئيس دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
M. Shiller répond aux observations formulées et aux questions posées par les délégations. | UN | ورد البرفسور شيلرعلى تعليقات الوفود وأجاب عن الأسئلة التي طرحتها. |
6.1 Le 23 janvier 2009, l'auteur a répondu à des questions posées par le secrétariat au nom du Comité. | UN | 6-1 في 23 كانون الثاني/يناير 2009، رد صاحب البلاغ على الأسئلة التي طرحتها الأمانة نيابة عن اللجنة. |
Il a, en effet, répondu aux questions posées par les autorités hongroises et leur a exposé sa version quant au traitement qu'il avait subi. | UN | ورد صاحب البلاغ على الأسئلة التي طرحتها السلطات الهنغارية، وقدم لها بياناً عن روايته للمعاملة التي تلقَّاها. |
Cette demande avait alors été renvoyée à la session suivante, en attendant que l'organisation communique ses réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وفي تلك الدورة، أرجئ الطلب إلى الدورة التالية انتظارا لتلقي رد من المنظمة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Observations relatives aux questions posées par le Comité contre le terrorisme | UN | التعليقات على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب: |
Réponse du Gouvernement de Sri Lanka aux questions posées par le Comité contre le terrorisme le 15 avril 2002 | UN | رد حكومة سري لانكا على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب - 15 نيسان/أبريل 2002 |
Pour terminer, l'oratrice exprime l'espoir que le prochain rapport périodique apportera des réponses aux questions posées par le Comité. | UN | وختاما، أعربت عن الأمل في أن جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة سوف يتم الإجابة عنها في التقرير الدوري القادم. |
En outre, la délégation de l'État partie n'a malheureusement pas été en mesure de répondre à la plupart des questions posées par le Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن للأسف الوفد الممثل للدولة الطرف في موقف يمكنه من الرد على معظم الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Beaucoup de questions posées par le Comité sont restées sans réponse. | UN | وقد ظل عدد من الأسئلة التي طرحتها اللجنة دون جواب. |
Dans tous ces cas, les questions posées par le Comité avaient trait à l'internement et au traitement d'office de handicapés dans des établissements psychiatriques. | UN | وكانت الأسئلة التي طرحتها اللجنة في جميع الحالات تتعلق بإدخال المعوقين إلى مؤسسات الرعاية النفسانية ومعالجتهم قسراً. |
Les réponses données par Singapour aux questions soulevées par le CCT dans sa lettre du 22 octobre 2003 sont les suivantes : | UN | وفيما يلي رد سنغافورة على الأسئلة التي طرحتها لجنة مكافحة الإرهاب في رسالتها المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003: |
Le Comité a reporté l'examen de la demande en attendant de recevoir de l'organisation des réponses à ses questions. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في طلب المنظمة لحين ردها على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Au cours de cette période, elle a rencontré quatre fois la délégation française, qui lui a fourni les réponses à la première série de questions posées. | UN | وعقدت خلال تلك الفترة أربعة اجتماعات مع الوفد، الذي قدم إجاباته على أول مجموعة من الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية. |
Le Comité a décidé de reporter l'examen de cette demande en attendant une réponse aux questions qu'il avait posées. | UN | وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب ريثما تتلقى ردا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Il a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant une réponse aux questions qu'il a posées. | UN | وقررت اللجنة تأجيل النظر في الطلب ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها. |
Il le félicite également pour l'exposé oral de la délégation, les réponses écrites à ses demandes d'informations sur la situation actuelle des femmes congolaises et les informations complémentaires fournies sur l'application de la Convention. | UN | كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Il le remercie également des réponses qu'il a données à la liste de points et questions soulevés par le groupe de travail présession et de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées à sa demande. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والتوضيحات الإضافية التي قدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Il a décidé d'en reporter de nouveau l'examen en attendant de recevoir les réponses aux questions posées à l'organisation. III. Rapports quadriennaux présentés par des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil | UN | وقررت اللجنة إرجاء نظرها في الطلب الذي قدمته المنظمة التالية لتغيير اسمها، ريثما تتلقى ردودا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة عليها: |
En réponse à une question posée par Mme Schopp-Schilling, Mme Damkyaer dit que les questions relatives à l'égalité des sexes et au développement sont du ressort de l'Agence danoise de développement international (DANIDA). | UN | 17 - ورداً على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب- شيلينغ، قالت أن المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتنمية نوقشت في مجلس الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية. |
Il le remercie également d'avoir répondu par écrit aux questions du groupe de travail présession et d'avoir fait un exposé oral et répondu à ses propres questions. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للردود الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة وللعرض الشفوي والردود الشفوية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
Le Comité se félicite également du dialogue constructif engagé avec la délégation de haut niveau envoyée par l'État partie, ainsi que des réponses apportées aux questions posées au cours de ce dialogue. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البناء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى الذي أوفدته الدولة الطرف، وبالردود التي قدمها الوفد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة خلال هذا الحوار. |
Il se félicite de la présentation orale faite par la délégation et des précisions apportées en réponse aux questions posées oralement par le Comité. | UN | وترحب بالعرض الشفوي الذي قدمه الوفد والإيضاحات الإضافية التي قُدمت رداً على الأسئلة التي طرحتها اللجنة شفوياً. |
Étant donné que bon nombre des questions qu'elle a posées n'ont toujours pas reçu de réponse, le présent rapport doit être considéré comme incomplet. | UN | ونظرا ﻷن الكثير من اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة ما زال بدون إجابة، فإنه يجب اعتبار هذا التقرير ناقصا. |